<< 希伯來書 7:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为这些话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人在祭坛前事奉的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为这些话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人在祭坛前事奉的。
  • 当代译本
    因为这里所说的这位祭司属于别的支派,那支派里从来没有在祭坛前供职的祭司。
  • 圣经新译本
    因为这些话所指的那位,原是属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。
  • 中文标准译本
    其实这些话所论到的那一位是属于别的支派,这支派中从来没有人在祭坛供过职;
  • 新標點和合本
    因為這話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人伺候祭壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為這些話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人在祭壇前事奉的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為這些話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人在祭壇前事奉的。
  • 當代譯本
    因為這裡所說的這位祭司屬於別的支派,那支派裡從來沒有在祭壇前供職的祭司。
  • 聖經新譯本
    因為這些話所指的那位,原是屬於另外一個支派的,這支派向來沒有人在祭壇前供職。
  • 呂振中譯本
    因為這些話所說到的那一位、原是屬於別的支派、其中並沒有一個人伺候過祭壇的。
  • 中文標準譯本
    其實這些話所論到的那一位是屬於別的支派,這支派中從來沒有人在祭壇供過職;
  • 文理和合譯本
    此言所指者、乃屬他支、從未侍於壇者、
  • 文理委辦譯本
    吾所言之人、乃屬他族、從無供役祭壇者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋此言所指者、乃屬他支派、從無有人奉事於祭臺者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且預言之所指者、確係另一支派之人、而此支派向未有從事於祭臺者也。
  • New International Version
    He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
  • New International Reader's Version
    We are talking about a priest who is from a different tribe. No one from that tribe has ever served at the altar.
  • English Standard Version
    For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
  • New Living Translation
    For the priest we are talking about belongs to a different tribe, whose members have never served at the altar as priests.
  • Christian Standard Bible
    For the one these things are spoken about belonged to a different tribe. No one from it has served at the altar.
  • New American Standard Bible
    For the one about whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
  • New King James Version
    For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.
  • American Standard Version
    For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the One these things are spoken about belonged to a different tribe. No one from it has served at the altar.
  • King James Version
    For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
  • New English Translation
    Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
  • World English Bible
    For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

交叉引用

  • 希伯來書 7:14
    我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。 (cunpt)
  • 民數記 16:40
    給以色列人作紀念,使亞倫後裔之外的人不得近前來在耶和華面前燒香,免得他遭可拉和他一黨所遭的。這乃是照耶和華藉着摩西所吩咐的。 (cunpt)
  • 歷代志下 26:16-21
    他既強盛,就心高氣傲,以致行事邪僻,干犯耶和華-他的神,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。祭司亞撒利雅率領耶和華勇敢的祭司八十人,跟隨他進去。他們就阻擋烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你的事,乃是亞倫子孫承接聖職祭司的事。你出聖殿吧!因為你犯了罪。你行這事,耶和華神必不使你得榮耀。」烏西雅就發怒,手拿香爐要燒香。他向祭司發怒的時候,在耶和華殿中香壇旁眾祭司面前,額上忽然發出大痲瘋。大祭司亞撒利雅和眾祭司觀看,見他額上發出大痲瘋,就催他出殿;他自己也急速出去,因為耶和華降災與他。烏西雅王長大痲瘋直到死日,因此住在別的宮裏,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理家事,治理國民。 (cunpt)
  • 希伯來書 7:11
    從前百姓在利未人祭司職任以下受律法,倘若藉這職任能得完全,又何用另外興起一位祭司,照麥基洗德的等次,不照亞倫的等次呢? (cunpt)
  • 民數記 17:5
    後來我所揀選的那人,他的杖必發芽。這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」 (cunpt)