-
新標點和合本
他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
-
新标点和合本
他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
-
和合本2010(神版-简体)
既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
-
当代译本
祂既然达到了纯全的地步,就成了永恒救恩的源头,使所有顺服祂的人都得到拯救。
-
圣经新译本
他既然顺从到底(“他既然顺从到底”或译:“他既然达到完全”),就成了所有顺从他的人得到永远救恩的根源;
-
中文标准译本
他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
-
和合本2010(神版-繁體)
既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
-
當代譯本
祂既然達到了純全的地步,就成了永恆救恩的源頭,使所有順服祂的人都得到拯救。
-
聖經新譯本
他既然順從到底(“他既然順從到底”或譯:“他既然達到完全”),就成了所有順從他的人得到永遠救恩的根源;
-
呂振中譯本
既成了完全勝任的,便對一切聽從他的人成了永世拯救的本原,
-
中文標準譯本
他既然得以完全,就為所有順從他的人成了永恆救恩的本源,
-
文理和合譯本
及其完全、則為凡順服之者永救之原、
-
文理委辦譯本
既為完人、故恆為信從者得救之原、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
及成全、則為凡順服之者成為永救之原、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
迨其純全無缺、乃成永救之源、俾凡歸順之者、咸得被澤而獲濟焉。
-
New International Version
and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him
-
New International Reader's Version
In this way he was made perfect. Eternal salvation comes from him. He saves all those who obey him.
-
English Standard Version
And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
-
New Living Translation
In this way, God qualified him as a perfect High Priest, and he became the source of eternal salvation for all those who obey him.
-
Christian Standard Bible
After he was perfected, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
-
New American Standard Bible
And having been perfected, He became the source of eternal salvation for all those who obey Him,
-
New King James Version
And having been perfected, He became the author of eternal salvation to all who obey Him,
-
American Standard Version
and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;
-
Holman Christian Standard Bible
After He was perfected, He became the source of eternal salvation for all who obey Him,
-
King James Version
And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
-
New English Translation
And by being perfected in this way, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
-
World English Bible
Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,