-
和合本2010(上帝版-简体)
他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
-
新标点和合本
他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
-
和合本2010(神版-简体)
他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
-
当代译本
基督虽然是上帝的儿子,仍然从所受的苦难中学习了顺服。
-
圣经新译本
他虽然是儿子,还是因着所受的苦难学会了顺从。
-
中文标准译本
他虽然是儿子,还是从他所受的苦难中,学了顺从。
-
新標點和合本
他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
-
和合本2010(神版-繁體)
他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
-
當代譯本
基督雖然是上帝的兒子,仍然從所受的苦難中學習了順服。
-
聖經新譯本
他雖然是兒子,還是因著所受的苦難學會了順從。
-
呂振中譯本
雖是兒子,還因所受的苦而學了聽從;
-
中文標準譯本
他雖然是兒子,還是從他所受的苦難中,學了順從。
-
文理和合譯本
雖為子、由所歷之苦、而學順服、
-
文理委辦譯本
雖上帝子、亦以遘難、然後知所以悅服、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雖為子、亦受苦難、而學順服、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫基督聖子也、猶須備嘗艱辛、身體孝道、
-
New International Version
Son though he was, he learned obedience from what he suffered
-
New International Reader's Version
Jesus was God’s Son. But by suffering he learned what it means to obey.
-
English Standard Version
Although he was a son, he learned obedience through what he suffered.
-
New Living Translation
Even though Jesus was God’s Son, he learned obedience from the things he suffered.
-
Christian Standard Bible
Although he was the Son, he learned obedience from what he suffered.
-
New American Standard Bible
Although He was a Son, He learned obedience from the things which He suffered.
-
New King James Version
though He was a Son, yet He learned obedience by the things which He suffered.
-
American Standard Version
though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;
-
Holman Christian Standard Bible
Though He was God’s Son, He learned obedience through what He suffered.
-
King James Version
Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
-
New English Translation
Although he was a son, he learned obedience through the things he suffered.
-
World English Bible
though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.