-
和合本2010(上帝版-简体)
惟独长大成人的才能吃干粮,他们的心窍因练习而灵活,能分辨善恶了。
-
新标点和合本
惟独长大成人的才能吃干粮;他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了。
-
和合本2010(神版-简体)
惟独长大成人的才能吃干粮,他们的心窍因练习而灵活,能分辨善恶了。
-
当代译本
干粮是给成年人吃的,他们的心思历经锻炼,能够分辨善恶。
-
圣经新译本
只有长大成人的,才能吃干粮,他们的官能因为操练纯熟,就能分辨是非了。
-
中文标准译本
不过干粮是给成熟之人吃的——他们经过实践,识别能力得到操练,以致能分辨善恶。
-
新標點和合本
惟獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惟獨長大成人的才能吃乾糧,他們的心竅因練習而靈活,能分辨善惡了。
-
和合本2010(神版-繁體)
惟獨長大成人的才能吃乾糧,他們的心竅因練習而靈活,能分辨善惡了。
-
當代譯本
乾糧是給成年人吃的,他們的心思歷經鍛煉,能夠分辨善惡。
-
聖經新譯本
只有長大成人的,才能吃乾糧,他們的官能因為操練純熟,就能分辨是非了。
-
呂振中譯本
惟獨完全長大的人才能喫硬食物:他們的官能已因習用而充分操練、能夠辨別好歹了。
-
中文標準譯本
不過乾糧是給成熟之人吃的——他們經過實踐,識別能力得到操練,以致能分辨善惡。
-
文理和合譯本
惟粒食宜於成人、因其習練、而才識明通、能別夫善惡也、
-
文理委辦譯本
惟成人則肉食、以其練習、精於思、能別美惡焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟成人方食堅實之食、其心因習練而明、能別善惡矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟長成之人能吸收乾糧、蓋平素涵養純熟、故能明辨是非、密察善惡、絲毫不爽耳。
-
New International Version
But solid food is for the mature, who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil.
-
New International Reader's Version
Solid food is for those who are grown up. They have trained themselves to tell the difference between good and evil. That shows they have grown up.
-
English Standard Version
But solid food is for the mature, for those who have their powers of discernment trained by constant practice to distinguish good from evil.
-
New Living Translation
Solid food is for those who are mature, who through training have the skill to recognize the difference between right and wrong.
-
Christian Standard Bible
But solid food is for the mature— for those whose senses have been trained to distinguish between good and evil.
-
New American Standard Bible
But solid food is for the mature, who because of practice have their senses trained to distinguish between good and evil.
-
New King James Version
But solid food belongs to those who are of full age, that is, those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
-
American Standard Version
But solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
-
Holman Christian Standard Bible
But solid food is for the mature— for those whose senses have been trained to distinguish between good and evil.
-
King James Version
But strong meat belongeth to them that are of full age,[ even] those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
-
New English Translation
But solid food is for the mature, whose perceptions are trained by practice to discern both good and evil.
-
World English Bible
But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.