-
New Living Translation
But in the other passage God said,“ They will never enter my place of rest.”
-
新标点和合本
又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”
-
和合本2010(神版-简体)
又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”
-
当代译本
又说:“他们绝不可进入我的安息。”
-
圣经新译本
但在这里又说:“他们绝不可进入我的安息。”
-
中文标准译本
在这里他又说:“他们绝不能进入我的安息。”
-
新標點和合本
又有一處說:「他們斷不可進入我的安息!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又有一處說:「他們斷不可進入我的安息!」
-
和合本2010(神版-繁體)
又有一處說:「他們斷不可進入我的安息!」
-
當代譯本
又說:「他們絕不可進入我的安息。」
-
聖經新譯本
但在這裡又說:“他們絕不可進入我的安息。”
-
呂振中譯本
而在這裏他又說:『他們斷不得以進入我的安息』。
-
中文標準譯本
在這裡他又說:「他們絕不能進入我的安息。」
-
文理和合譯本
於此又云、彼必不入我安息、
-
文理委辦譯本
上所引之經亦曰、其不得享吾安息、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以上所引之經原文作在此處云、必不許其享我之安息、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而於此又云:「不令入吾安寧。」
-
New International Version
And again in the passage above he says,“ They shall never enter my rest.”
-
New International Reader's Version
In the part of Scripture I talked about earlier God spoke. He said,“ They will never enjoy the rest I planned for them.”( Psalm 95:11)
-
English Standard Version
And again in this passage he said,“ They shall not enter my rest.”
-
Christian Standard Bible
Again, in that passage he says, They will never enter my rest.
-
New American Standard Bible
and again in this passage,“ They certainly shall not enter My rest.”
-
New King James Version
and again in this place:“ They shall not enter My rest.”
-
American Standard Version
and in this place again, They shall not enter into my rest.
-
Holman Christian Standard Bible
Again, in that passage He says, They will never enter My rest.
-
King James Version
And in this[ place] again, If they shall enter into my rest.
-
New English Translation
but to repeat the text cited earlier:“ They will never enter my rest!”
-
World English Bible
and in this place again,“ They will not enter into my rest.”