-
文理委辦譯本
故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
-
新标点和合本
并且被造的没有一样在他面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
-
和合本2010(神版-简体)
被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
-
当代译本
受造物在上帝面前都无法隐藏,因为万物都是赤裸裸地暴露在上帝眼前,我们必须向祂交账。
-
圣经新译本
被造的在神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
-
中文标准译本
并且被造之物在神面前,没有一样不是显明的;万有在他眼前,都是赤裸敞开的;我们都要向他交代。
-
新標點和合本
並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
-
和合本2010(神版-繁體)
被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
-
當代譯本
受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都是赤裸裸地暴露在上帝眼前,我們必須向祂交帳。
-
聖經新譯本
被造的在神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。
-
呂振中譯本
被創造者在上帝面前、沒有一個是不顯露的;萬物在我們必須和他算賬的主眼前、都是赤裸裸、捉襟肘見的。
-
中文標準譯本
並且被造之物在神面前,沒有一樣不是顯明的;萬有在他眼前,都是赤裸敞開的;我們都要向他交代。
-
文理和合譯本
無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且無一物得隱於鞫我之天主前、皆於其目前皎然顯露、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡屬受造之物、莫不在天主明鑒之下、腑肺盡露;吾人皆向渠負責、固無所逃於天地間也。
-
New International Version
Nothing in all creation is hidden from God’s sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.
-
New International Reader's Version
Nothing God created is hidden from him. His eyes see everything. He will hold us responsible for everything we do.
-
English Standard Version
And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.
-
New Living Translation
Nothing in all creation is hidden from God. Everything is naked and exposed before his eyes, and he is the one to whom we are accountable.
-
Christian Standard Bible
No creature is hidden from him, but all things are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give an account.
-
New American Standard Bible
And there is no creature hidden from His sight, but all things are open and laid bare to the eyes of Him to whom we must answer.
-
New King James Version
And there is no creature hidden from His sight, but all things are naked and open to the eyes of Him to whom we must give account.
-
American Standard Version
And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.
-
Holman Christian Standard Bible
No creature is hidden from Him, but all things are naked and exposed to the eyes of Him to whom we must give an account.
-
King James Version
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things[ are] naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
-
New English Translation
And no creature is hidden from God, but everything is naked and exposed to the eyes of him to whom we must render an account.
-
World English Bible
There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account.