-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如昔民之激主怒、即在曠野試主之時、
-
新标点和合本
就不可硬着心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就不可硬着心,像在背叛之时,就如在旷野受试探之日。
-
和合本2010(神版-简体)
就不可硬着心,像在背叛之时,就如在旷野受试探之日。
-
当代译本
不可心里顽固,像从前在旷野试探祂、悖逆祂一样。
-
圣经新译本
就不要硬着心,好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;
-
中文标准译本
就不可硬着你们的心,如同在那悖逆的时候,也像在那旷野试探的日子。
-
新標點和合本
就不可硬着心,像在曠野惹他發怒、試探他的時候一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就不可硬着心,像在背叛之時,就如在曠野受試探之日。
-
和合本2010(神版-繁體)
就不可硬着心,像在背叛之時,就如在曠野受試探之日。
-
當代譯本
不可心裡頑固,像從前在曠野試探祂、悖逆祂一樣。
-
聖經新譯本
就不要硬著心,好像在曠野惹他發怒、試探他的日子一樣;
-
呂振中譯本
就不可硬着心,像在曠野惹他發怒時、試探他的日子一樣;
-
中文標準譯本
就不可硬著你們的心,如同在那悖逆的時候,也像在那曠野試探的日子。
-
文理和合譯本
勿剛愎乃心、猶昔之激怒、即試我於野之日、
-
文理委辦譯本
勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
慎毋鐵石乃心!炯戒不遠、在爾先人;率彼曠野、頻忤吾神;
-
New International Version
do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the wilderness,
-
New International Reader's Version
If you hear it, don’t be stubborn. You were stubborn when you opposed me. You did that when you were tested in the desert.
-
English Standard Version
do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
-
New Living Translation
don’t harden your hearts as Israel did when they rebelled, when they tested me in the wilderness.
-
Christian Standard Bible
do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
-
New American Standard Bible
Do not harden your hearts as when they provoked Me, As on the day of trial in the wilderness,
-
New King James Version
Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,
-
American Standard Version
Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
-
Holman Christian Standard Bible
do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
-
King James Version
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
-
New English Translation
“ Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
-
World English Bible
don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,