-
文理和合譯本
又誓之不得入其安息者誰耶、非不順從者乎、
-
新标点和合本
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
他向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
-
和合本2010(神版-简体)
他向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
-
当代译本
上帝起誓不准谁进入祂的安息呢?不就是那些不肯信从的人吗?
-
圣经新译本
他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?
-
中文标准译本
他又向谁起誓说,他们绝不能进入他的安息呢?难道不是向那些不肯信从的人吗?
-
新標點和合本
又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
他向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
-
當代譯本
上帝起誓不准誰進入祂的安息呢?不就是那些不肯信從的人嗎?
-
聖經新譯本
他又向誰起誓說,他們絕對不可以進入他的安息呢?不就是向那些不順從的人嗎?
-
呂振中譯本
他向誰起誓說、他們必不得以進入他的安息呢?豈不是向那些硬不信從的人是向誰呢?
-
中文標準譯本
他又向誰起誓說,他們絕不能進入他的安息呢?難道不是向那些不肯信從的人嗎?
-
文理委辦譯本
上帝誓之、不許享其安息者誰、非不信之徒乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主誓之、不許享其安息者誰、非違背違背或作不信之人乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主所誓:「不令入吾安寧」者、又誰耶?非心懷狐疑之諸悖逆乎?
-
New International Version
And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?
-
New International Reader's Version
God promised that those people would never enjoy the rest he planned for them. God gave his word when he made that promise. Didn’t he make that promise to those who didn’t obey?
-
English Standard Version
And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?
-
New Living Translation
And to whom was God speaking when he took an oath that they would never enter his rest? Wasn’t it the people who disobeyed him?
-
Christian Standard Bible
And to whom did he swear that they would not enter his rest, if not to those who disobeyed?
-
New American Standard Bible
And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who were disobedient?
-
New King James Version
And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not obey?
-
American Standard Version
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
-
Holman Christian Standard Bible
And who did He swear to that they would not enter His rest, if not those who disobeyed?
-
King James Version
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
-
New English Translation
And to whom did he swear they would never enter into his rest, except those who were disobedient?
-
World English Bible
To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?