-
中文标准译本
因为那使人分别为圣的,和那些被分别为圣的,都是出于同一位。因这理由,他称他们为弟兄,并不以为耻。
-
新标点和合本
因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一。所以,他称他们为弟兄也不以为耻,
-
和合本2010(上帝版-简体)
因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻,
-
和合本2010(神版-简体)
因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻,
-
当代译本
因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。
-
圣经新译本
因为那位使人成圣的,和那些得到成圣的,同是出于一个源头;所以他称他们为弟兄也不以为耻。
-
新標點和合本
因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一。所以,他稱他們為弟兄也不以為恥,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因那使人成聖的,和那些得以成聖的,都是出於一。為這緣故,他稱他們為弟兄也不以為恥,
-
和合本2010(神版-繁體)
因那使人成聖的,和那些得以成聖的,都是出於一。為這緣故,他稱他們為弟兄也不以為恥,
-
當代譯本
因為使人聖潔的耶穌和那些得以聖潔的人都出自同一位父親,所以耶穌不以稱呼他們弟兄姊妹為恥。
-
聖經新譯本
因為那位使人成聖的,和那些得到成聖的,同是出於一個源頭;所以他稱他們為弟兄也不以為恥。
-
呂振中譯本
因為那使人聖別的祭司、和那些蒙聖別的人、都出於一原;因這緣故,他不以為恥地稱他們為弟兄,
-
中文標準譯本
因為那使人分別為聖的,和那些被分別為聖的,都是出於同一位。因這理由,他稱他們為弟兄,並不以為恥。
-
文理和合譯本
夫聖之者與聖者、皆出於一、故稱之為兄弟而不恥、
-
文理委辦譯本
潔之者與受潔者、同出於一、故視若兄弟、不以為恥、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋使成聖者、及得成聖者、皆出於一、故稱之為兄弟、不以為恥、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋令人成聖之聖子、及賴彼成聖之眾子、俱出一源;聖子之所以不恥稱若輩為兄弟者、職是故耳
-
New International Version
Both the one who makes people holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters.
-
New International Reader's Version
And Jesus, who makes people holy, and the people he makes holy belong to the same family. So Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters.
-
English Standard Version
For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source. That is why he is not ashamed to call them brothers,
-
New Living Translation
So now Jesus and the ones he makes holy have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters.
-
Christian Standard Bible
For the one who sanctifies and those who are sanctified all have one Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters,
-
New American Standard Bible
For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for this reason He is not ashamed to call them brothers and sisters,
-
New King James Version
For both He who sanctifies and those who are being sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,
-
American Standard Version
For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
-
Holman Christian Standard Bible
For the One who sanctifies and those who are sanctified all have one Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers,
-
King James Version
For both he that sanctifieth and they who are sanctified[ are] all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
-
New English Translation
For indeed he who makes holy and those being made holy all have the same origin, and so he is not ashamed to call them brothers and sisters,
-
World English Bible
For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,