-
文理和合譯本
如是我儕毅然曰、主乃我助、我無所畏、人其如我何、○
-
新标点和合本
所以我们可以放胆说:“主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,我们可以勇敢地说:“主是我的帮助,我必不惧怕。人能把我怎么样呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
所以,我们可以勇敢地说:“主是我的帮助,我必不惧怕。人能把我怎么样呢?”
-
当代译本
这样,我们可以放胆地说:“主是我的帮助,我必不惧怕,人能把我怎么样?”
-
圣经新译本
所以我们可以放胆说:“主是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?”
-
中文标准译本
所以,我们可以满怀勇气地说:“主是我的帮助,我就不惧怕,人能把我怎么样呢?”
-
新標點和合本
所以我們可以放膽說:主是幫助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,我們可以勇敢地說:「主是我的幫助,我必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,我們可以勇敢地說:「主是我的幫助,我必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?」
-
當代譯本
這樣,我們可以放膽地說:「主是我的幫助,我必不懼怕,人能把我怎麼樣?」
-
聖經新譯本
所以我們可以放膽說:“主是我的幫助,我決不害怕,人能把我怎麼樣呢?”
-
呂振中譯本
所以我們可以放膽說:『主是援助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?』
-
中文標準譯本
所以,我們可以滿懷勇氣地說:「主是我的幫助,我就不懼怕,人能把我怎麼樣呢?」
-
文理委辦譯本
如是、我可毅然曰、主助我、任人所為、我不惴焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我儕可毅然曰、主乃助我、我無所畏、人能以何害加我、我無所畏人能以何害加我或作任人向我何為我皆不懼○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然則吾人應可泰然無憂、怡然而歌曰:『有主相佑、遑恤其他?血氣之倫、其如我何?』
-
New International Version
So we say with confidence,“ The Lord is my helper; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?”
-
New International Reader's Version
So we can say boldly,“ The Lord helps me. I will not be afraid. What can mere human beings do to me?”( Psalm 118:6, 7)
-
English Standard Version
So we can confidently say,“ The Lord is my helper; I will not fear; what can man do to me?”
-
New Living Translation
So we can say with confidence,“ The Lord is my helper, so I will have no fear. What can mere people do to me?”
-
Christian Standard Bible
Therefore, we may boldly say, The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?
-
New American Standard Bible
so that we confidently say,“ The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me?”
-
New King James Version
So we may boldly say:“ The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?”
-
American Standard Version
So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, we may boldly say: The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?
-
King James Version
So that we may boldly say, The Lord[ is] my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
-
New English Translation
So we can say with confidence,“ The Lord is my helper, and I will not be afraid. What can man do to me?”
-
World English Bible
So that with good courage we say,“ The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”