-
当代译本
愿赐平安的上帝,就是那位凭着立永恒之约的血使群羊的大牧人——我主耶稣从死里复活的上帝,
-
新标点和合本
但愿赐平安的神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人、我主耶稣从死里复活的神,
-
和合本2010(上帝版-简体)
但愿赐平安的上帝,就是那凭永约之血,把群羊的大牧人—我们主耶稣从死人中领出来的上帝,
-
和合本2010(神版-简体)
但愿赐平安的神,就是那凭永约之血,把群羊的大牧人—我们主耶稣从死人中领出来的神,
-
圣经新译本
愿赐平安的神,就是那凭着永约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣,从死人中领出来的那一位,
-
中文标准译本
愿赐平安的神,就是藉着永恒之约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣从死人中领上来的那一位,
-
新標點和合本
但願賜平安的神,就是那憑永約之血、使羣羊的大牧人-我主耶穌從死裏復活的神,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但願賜平安的上帝,就是那憑永約之血,把羣羊的大牧人-我們主耶穌從死人中領出來的上帝,
-
和合本2010(神版-繁體)
但願賜平安的神,就是那憑永約之血,把羣羊的大牧人-我們主耶穌從死人中領出來的神,
-
當代譯本
願賜平安的上帝,就是那位憑著立永恆之約的血使群羊的大牧人——我主耶穌從死裡復活的上帝,
-
聖經新譯本
願賜平安的神,就是那憑著永約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌,從死人中領出來的那一位,
-
呂振中譯本
願賜平安的上帝、就是那憑永世之約的血把羣羊的大牧人、我們的主耶穌、從死人中領上來的、
-
中文標準譯本
願賜平安的神,就是藉著永恆之約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌從死人中領上來的那一位,
-
文理和合譯本
願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、
-
文理委辦譯本
昔吾主耶穌流永堅約之血、為大牧、賜平康之上帝甦之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
賜平康之天主、即曾使群羊之大牧我主耶穌基督、因永約之血由死復活者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
願平安之天主、曩憑永約之血、使吾主耶穌基督自死者中復活、而為群羊之大牧者、
-
New International Version
Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
-
New International Reader's Version
Our Lord Jesus is the great Shepherd of the sheep. The God who gives peace brought him back from the dead. He did it because of the blood of the eternal covenant. Now may God
-
English Standard Version
Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,
-
New Living Translation
Now may the God of peace— who brought up from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, and ratified an eternal covenant with his blood—
-
Christian Standard Bible
Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus— the great Shepherd of the sheep— through the blood of the everlasting covenant,
-
New American Standard Bible
Now may the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, that is, Jesus our Lord,
-
New King James Version
Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
-
American Standard Version
Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus,
-
Holman Christian Standard Bible
Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus— the great Shepherd of the sheep— with the blood of the everlasting covenant,
-
King James Version
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
-
New English Translation
Now may the God of peace who by the blood of the eternal covenant brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus Christ,
-
World English Bible
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,