<< Hebräer 13:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻警醒,好像那将来交账的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在上帝面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在神面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。
  • 当代译本
    要顺服引导你们的人,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,将来要向上帝交账。你们要听从他们,使他们满心喜乐地尽此职责,不致忧愁,否则对你们毫无益处。
  • 圣经新译本
    你们要听从那些领导你们的人,也要顺服他们;因为他们为你们的灵魂警醒,好像要交帐的人一样。你们要使他们交帐的时候快快乐乐,不至于叹息;如果他们叹息,对你们就没有好处了。
  • 中文标准译本
    你们要信任那些带领你们的人,要服从他们,因为他们做为要交账的人,要为你们的灵魂时刻警醒。你们要让他们能怀着喜乐的心做这事,而不至叹息,因为让他们叹息,对你们并没有益处。
  • 新標點和合本
    你們要依從那些引導你們的,且要順服;因他們為你們的靈魂時刻警醒,好像那將來交帳的人。你們要使他們交的時候有快樂,不致憂愁;若憂愁就與你們無益了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要服從那些引導你們的,並且要順服,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,像在上帝面前交賬的人,讓他們在交賬的時候有喜樂,而不是嘆息,嘆息就對你們無益了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要服從那些引導你們的,並且要順服,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,像在神面前交賬的人,讓他們在交賬的時候有喜樂,而不是嘆息,嘆息就對你們無益了。
  • 當代譯本
    要順服引導你們的人,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,將來要向上帝交帳。你們要聽從他們,使他們滿心喜樂地盡此職責,不致憂愁,否則對你們毫無益處。
  • 聖經新譯本
    你們要聽從那些領導你們的人,也要順服他們;因為他們為你們的靈魂警醒,好像要交帳的人一樣。你們要使他們交帳的時候快快樂樂,不至於歎息;如果他們歎息,對你們就沒有好處了。
  • 呂振中譯本
    要信從你們的領袖,誠服他們;因為他們為你們的靈魂覺醒着,好像將要交賬的人;你們要讓他們歡歡喜喜地作這事而不嘆息。他們若嘆息,是於你們無益的。
  • 中文標準譯本
    你們要信任那些帶領你們的人,要服從他們,因為他們做為要交帳的人,要為你們的靈魂時刻警醒。你們要讓他們能懷著喜樂的心做這事,而不至嘆息,因為讓他們嘆息,對你們並沒有益處。
  • 文理和合譯本
    導爾者宜順服之、因彼為爾靈儆醒、如將陳訴者、使彼於此樂而不憂、否則於爾無益也、○
  • 文理委辦譯本
    啟迪蘭者、亦必被鞫、故為爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    導爾之師、爾當信從順服、彼為爾靈魂警醒、知因此必被審判、當使彼樂而無憂以為之、否則無益於爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等之導師、責任綦重、朝乾夕惕、守望爾等靈心、俾來日有以復命;爾等自應順從其教訓、拳拳服膺、庶幾彼等於勞苦之中、獲得欣慰;切莫重貽其憂、於爾等亦不利也。
  • New International Version
    Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
  • New International Reader's Version
    Trust in your leaders. Put yourselves under their authority. Do this, because they keep watch over you. They know they are accountable to God for everything they do. Do this, so that their work will be a joy. If you make their work a heavy load, it won’t do you any good.
  • English Standard Version
    Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls, as those who will have to give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you.
  • New Living Translation
    Obey your spiritual leaders, and do what they say. Their work is to watch over your souls, and they are accountable to God. Give them reason to do this with joy and not with sorrow. That would certainly not be for your benefit.
  • Christian Standard Bible
    Obey your leaders and submit to them, since they keep watch over your souls as those who will give an account, so that they can do this with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • New American Standard Bible
    Obey your leaders and submit to them— for they keep watch over your souls as those who will give an account— so that they may do this with joy, not groaning; for this would be unhelpful for you.
  • New King James Version
    Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • American Standard Version
    Obey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account, so that they can do this with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • King James Version
    Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that[ is] unprofitable for you.
  • New English Translation
    Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls and will give an account for their work. Let them do this with joy and not with complaints, for this would be no advantage for you.
  • World English Bible
    Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.

交叉引用

  • 1 Thessalonicher 5 12-1 Thessalonicher 5 13
    Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other. (niv)
  • Hebräer 13:7
    Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith. (niv)
  • 1 Timotheus 5 17
    The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching. (niv)
  • Apostelgeschichte 20:28
    Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood. (niv)
  • 1 Petrus 5 5
    In the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because,“ God opposes the proud but shows favor to the humble.” (niv)
  • 1 Petrus 5 2-1 Petrus 5 3
    Be shepherds of God’s flock that is under your care, watching over them— not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve;not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock. (niv)
  • Jeremia 13:17
    If you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the Lord’s flock will be taken captive. (niv)
  • Hesekiel 33:7-9
    “ Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.When I say to the wicked,‘ You wicked person, you will surely die,’ and you do not speak out to dissuade them from their ways, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.But if you do warn the wicked person to turn from their ways and they do not do so, they will die for their sin, though you yourself will be saved. (niv)
  • 1 Korinther 16 16
    to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it. (niv)
  • Philipper 2:12
    Therefore, my dear friends, as you have always obeyed— not only in my presence, but now much more in my absence— continue to work out your salvation with fear and trembling, (niv)
  • Hesekiel 3:17-21
    “ Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.When I say to a wicked person,‘ You will surely die,’ and you do not warn them or speak out to dissuade them from their evil ways in order to save their life, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.But if you do warn the wicked person and they do not turn from their wickedness or from their evil ways, they will die for their sin; but you will have saved yourself.“ Again, when a righteous person turns from their righteousness and does evil, and I put a stumbling block before them, they will die. Since you did not warn them, they will die for their sin. The righteous things that person did will not be remembered, and I will hold you accountable for their blood.But if you do warn the righteous person not to sin and they do not sin, they will surely live because they took warning, and you will have saved yourself.” (niv)
  • 1 Samuel 15 19-1 Samuel 15 20
    Why did you not obey the Lord? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the Lord?”“ But I did obey the Lord,” Saul said.“ I went on the mission the Lord assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king. (niv)
  • 1 Korinther 4 1-1 Korinther 4 2
    This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful. (niv)
  • 1 Thessalonicher 2 19-1 Thessalonicher 2 20
    For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?Indeed, you are our glory and joy. (niv)
  • 2 Mose 32 31
    So Moses went back to the Lord and said,“ Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold. (niv)
  • Philipper 2:29
    So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him, (niv)
  • 1 Thessalonicher 3 9-1 Thessalonicher 3 10
    How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith. (niv)
  • Philipper 1:4
    In all my prayers for all of you, I always pray with joy (niv)
  • Epheser 5:21
    Submit to one another out of reverence for Christ. (niv)
  • Römer 14:12
    So then, each of us will give an account of ourselves to God. (niv)
  • Jesaja 62:6
    I have posted watchmen on your walls, Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the Lord, give yourselves no rest, (niv)
  • Hesekiel 33:2
    “ Son of man, speak to your people and say to them:‘ When I bring the sword against a land, and the people of the land choose one of their men and make him their watchman, (niv)
  • Apostelgeschichte 20:24-26
    However, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me— the task of testifying to the good news of God’s grace.“ Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you. (niv)
  • 1 Mose 16 9
    Then the angel of the Lord told her,“ Go back to your mistress and submit to her.” (niv)
  • 2 Korinther 5 10-2 Korinther 5 11
    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad.Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience. (niv)
  • 1 Samuel 8 19
    But the people refused to listen to Samuel.“ No!” they said.“ We want a king over us. (niv)
  • Sprüche 5:13
    I would not obey my teachers or turn my ear to my instructors. (niv)
  • Philipper 2:16
    as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain. (niv)
  • Jakobus 4:7
    Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you. (niv)
  • Lukas 16:2
    So he called him in and asked him,‘ What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’ (niv)
  • Philipper 3:18
    For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ. (niv)
  • 2 Thessalonicher 3 14
    Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed. (niv)
  • Philipper 4:1
    Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends! (niv)
  • Hebräer 13:24
    Greet all your leaders and all the Lord’s people. Those from Italy send you their greetings. (niv)