-
King James Version
Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
-
新标点和合本
当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
-
和合本2010(神版-简体)
当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
-
当代译本
那时上帝的声音震动了大地,但现在祂应许说:“再一次,我不单要震动地,还要震动天。”
-
圣经新译本
当时他的声音震动了地;现在他却应许说:“下一次,我不但要震动地,还要震动天。”
-
中文标准译本
那时候,他的声音震动了大地,但如今他应许说:“我不仅要再一次震动地,而且还要震动天。”
-
新標點和合本
當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」
-
和合本2010(神版-繁體)
當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」
-
當代譯本
那時上帝的聲音震動了大地,但現在祂應許說:「再一次,我不單要震動地,還要震動天。」
-
聖經新譯本
當時他的聲音震動了地;現在他卻應許說:“下一次,我不但要震動地,還要震動天。”
-
呂振中譯本
他的聲音當時搖動了地,如今卻有話應許說:『還有一次,我不單要震動地,還要震動天』。
-
中文標準譯本
那時候,他的聲音震動了大地,但如今他應許說:「我不僅要再一次震動地,而且還要震動天。」
-
文理和合譯本
當時其聲震地、但今則告之曰、尚有其一、我不第震地、亦必震天、
-
文理委辦譯本
當時其聞震地、今且曰於後、吾不第震地、又必震天、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當時其聲震地、今又曰、復一次、我不第震地、亦必震天、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
當時厥音曾震動天地、而今吾人則有恩諾曰:『吾當更有一度、不僅動地、亦將驚天。』
-
New International Version
At that time his voice shook the earth, but now he has promised,“ Once more I will shake not only the earth but also the heavens.”
-
New International Reader's Version
At that time his voice shook the earth. But now he has promised,“ Once more I will shake the earth. I will also shake the heavens.”( Haggai 2:6)
-
English Standard Version
At that time his voice shook the earth, but now he has promised,“ Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.”
-
New Living Translation
When God spoke from Mount Sinai his voice shook the earth, but now he makes another promise:“ Once again I will shake not only the earth but the heavens also.”
-
Christian Standard Bible
His voice shook the earth at that time, but now he has promised, Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.
-
New American Standard Bible
And His voice shook the earth then, but now He has promised, saying,“ Yet once more I will shake not only the earth, but also the heaven.”
-
New King James Version
whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying,“ Yet once more I shake not only the earth, but also heaven.”
-
American Standard Version
whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
His voice shook the earth at that time, but now He has promised, Yet once more I will shake not only the earth but also heaven.
-
New English Translation
Then his voice shook the earth, but now he has promised,“ I will once more shake not only the earth but heaven too.”
-
World English Bible
whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying,“ Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens.”