-
文理委辦譯本
有冢子之會錄於天、有鞫眾之上帝、有義人得全其神、
-
新标点和合本
有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神和被成全之义人的灵魂,
-
和合本2010(上帝版-简体)
有名字记录在天上众长子的盛会,有审判众人的上帝和成为完全的义人的灵魂,
-
和合本2010(神版-简体)
有名字记录在天上众长子的盛会,有审判众人的神和成为完全的义人的灵魂,
-
当代译本
这里有名字记录在天上的众长子的教会,有审判众人的上帝和已达到纯全的义人的灵魂,
-
圣经新译本
有名字登记在天上众长子的教会,有审判众人的神,有被成全的义人的灵魂,
-
中文标准译本
来到了长子们的教会面前——他们的名字已经登记在天上;来到了神面前——他是万人的审判者;来到了义人的灵魂面前——他们得以完全;
-
新標點和合本
有名錄在天上諸長子之會所共聚的總會,有審判眾人的神和被成全之義人的靈魂,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有名字記錄在天上眾長子的盛會,有審判眾人的上帝和成為完全的義人的靈魂,
-
和合本2010(神版-繁體)
有名字記錄在天上眾長子的盛會,有審判眾人的神和成為完全的義人的靈魂,
-
當代譯本
這裡有名字記錄在天上的眾長子的教會,有審判眾人的上帝和已達到純全的義人的靈魂,
-
聖經新譯本
有名字登記在天上眾長子的教會,有審判眾人的神,有被成全的義人的靈魂,
-
呂振中譯本
有名錄在天上諸首生者的歡樂盛會或總聚會、有審判主、萬人的上帝、有已得完全的義人之靈、
-
中文標準譯本
來到了長子們的教會面前——他們的名字已經登記在天上;來到了神面前——他是萬人的審判者;來到了義人的靈魂面前——他們得以完全;
-
文理和合譯本
諸長子會咸集、即名錄於天者、暨鞫眾之上帝、並義人得完全之靈、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有名錄於天諸長子之會、有審判眾人之天主、有義人得全者之靈、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
錄名天上之一總冢息之教會也;於斯有黜陟萬有之主宰焉、有德備義全者之靈魂焉、
-
New International Version
to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the Judge of all, to the spirits of the righteous made perfect,
-
New International Reader's Version
You have come to the church of God’s people. God’s first and only Son is over all things. God’s people share in what belongs to his Son. Their names are written in heaven. You have come to God, who is the Judge of all people. You have come to the spirits of godly people who have been made perfect.
-
English Standard Version
and to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
-
New Living Translation
You have come to the assembly of God’s firstborn children, whose names are written in heaven. You have come to God himself, who is the judge over all things. You have come to the spirits of the righteous ones in heaven who have now been made perfect.
-
Christian Standard Bible
to the assembly of the firstborn whose names have been written in heaven, to a Judge, who is God of all, to the spirits of righteous people made perfect,
-
New American Standard Bible
to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
-
New King James Version
to the general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
-
American Standard Version
to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
-
Holman Christian Standard Bible
to the assembly of the firstborn whose names have been written in heaven, to God who is the Judge of all, to the spirits of righteous people made perfect,
-
King James Version
To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
-
New English Translation
and congregation of the firstborn, who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous, who have been made perfect,
-
World English Bible
to the festal gathering and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,