<< 希伯來書 12:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們要謹慎,以免有人失去上帝的恩典,長出苦毒的根擾亂你們,玷污眾人。
  • 新标点和合本
    又要谨慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要谨慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,
  • 和合本2010(神版-简体)
    要谨慎,免得有人失去了神的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,
  • 当代译本
    你们要谨慎,以免有人失去上帝的恩典,长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。
  • 圣经新译本
    你们要小心,免得有人失去了神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
  • 中文标准译本
    你们要谨慎,免得有人亏缺了神的恩典;免得有苦毒的根长起来搅扰你们,使许多人因此被污秽了;
  • 新標點和合本
    又要謹慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染污穢;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要謹慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要謹慎,免得有人失去了神的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 聖經新譯本
    你們要小心,免得有人失去了神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人;
  • 呂振中譯本
    你們要小心關顧,免得有人在上帝的恩惠上趕不上;免得有苦恨之根長起來纏磨你們,許多人便由這個而被染污;
  • 中文標準譯本
    你們要謹慎,免得有人虧缺了神的恩典;免得有苦毒的根長起來攪擾你們,使許多人因此被汙穢了;
  • 文理和合譯本
    慎之哉、恐有失上帝恩者、恐有苦根發萌以擾爾、致眾玷污、
  • 文理委辦譯本
    慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當謹慎、恐爾中有失天主之恩者、恐有毒根滋長、妨礙爾眾、使多人染穢污、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又宜互相檢點、莫使有一人退化、而自絕於天主之聖寵;莫使辛螫之根苗、萌櫱滋蔓、為厲之階、而令眾人受其沾染;
  • New International Version
    See to it that no one falls short of the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.
  • New International Reader's Version
    Be sure that no one misses out on God’s grace. See to it that a bitter plant doesn’t grow up. If it does, it will cause trouble. And it will make many people impure.
  • English Standard Version
    See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no“ root of bitterness” springs up and causes trouble, and by it many become defiled;
  • New Living Translation
    Look after each other so that none of you fails to receive the grace of God. Watch out that no poisonous root of bitterness grows up to trouble you, corrupting many.
  • Christian Standard Bible
    Make sure that no one falls short of the grace of God and that no root of bitterness springs up, causing trouble and defiling many.
  • New American Standard Bible
    See to it that no one comes short of the grace of God; that no root of bitterness springing up causes trouble, and by it many become defiled;
  • New King James Version
    looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
  • American Standard Version
    looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;
  • Holman Christian Standard Bible
    Make sure that no one falls short of the grace of God and that no root of bitterness springs up, causing trouble and by it, defiling many.
  • King James Version
    Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble[ you], and thereby many be defiled;
  • New English Translation
    See to it that no one comes short of the grace of God, that no one be like a bitter root springing up and causing trouble, and through him many become defiled.
  • World English Bible
    looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God, lest any root of bitterness springing up trouble you, and many be defiled by it,

交叉引用

  • 希伯來書 3:12
    弟兄姊妹,要謹慎,免得你們當中有人心存惡念,不肯相信,背棄了永活的上帝。
  • 申命記 29:18
    你們中間,不論男人或女人,家族或支派,切不可有人背棄我們的上帝耶和華,去祭拜列國的神明,免得你們中間有殘根長出苦毒的果實,
  • 加拉太書 5:4
    你們若想靠遵行律法而被稱為義人,就與基督隔絕了,並且離開了上帝的恩典。
  • 哥林多後書 6:1
    身為上帝的同工,我們勸你們不要辜負祂的恩典。
  • 哥林多前書 5:6
    你們自誇不是好事,豈不知小小的一點麵酵,足以使整團麵發起來嗎?
  • 猶大書 1:20-21
    親愛的弟兄姊妹,你們要在至聖的真道上造就自己,在聖靈的引導下禱告,常在上帝的愛中,等候我們主耶穌基督施憐憫賜給你們永生。
  • 耶利米書 2:21
    你原本是我栽種的上等葡萄樹,是最好的品種。你怎麼自甘墮落,變成了野葡萄?
  • 希伯來書 4:1
    因此,上帝既然仍舊應許讓人進入祂的安息,我們就該戰戰兢兢,免得有人失去這福分。
  • 哥林多前書 15:33
    你們不要上當受騙,「交壞朋友會敗壞好品德」。
  • 希伯來書 10:23-35
    我們要堅定不移地持守我們所認定的盼望,因為賜應許的那位是信實的。我們要想辦法彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。不要停止聚會,像那些停止慣了的人,要互相鼓勵,特別是你們知道主再來的日子近了。因為我們知道了真理以後,若仍然故意犯罪,就再沒有贖罪祭了,只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。人違犯摩西的律法,經兩三個人指證後,尚且被毫不留情地處死,更何況人踐踏上帝的兒子,輕看那使人聖潔的立約之血,又藐視賜人恩典的聖靈?這等人該受多麼重的刑罰啊!我們知道上帝說過:「伸冤在我,我必報應。」祂又說:「主要審判祂的百姓。」落在永活上帝的手中是可怕的!你們要回想當初的日子,那時你們蒙了光照以後,忍受了各種苦難的煎熬。有時候,你們在眾目睽睽之下被辱駡,受迫害;有時候,你們和遭受這樣苦難的人同舟共濟。你們體恤那些坐牢的人,即使你們的家業被搶奪,仍然甘心忍受,因為你們知道自己有更美的、永遠長存的家業。所以切勿失去勇敢的心,因為勇敢的心會給你們帶來大賞賜。
  • 彼得後書 3:14
    所以,親愛的弟兄姊妹,你們既然盼望這些事,就當努力使自己在主面前毫無瑕疵,無可指責,安然無懼。
  • 哥林多後書 13:5
    你們要自我省察,看看自己是否真正信主,也要察驗自己。除非你們經不起察驗,否則,你們應該知道耶穌基督住在你們裡面。
  • 2約翰福音 1:8
  • 申命記 32:32
    他們猶如來自所多瑪、長在蛾摩拉的葡萄樹,結的葡萄粒粒有毒,串串苦澀;
  • 彼得後書 1:10
    所以,弟兄姊妹,你們要更加努力,以確定自己蒙了呼召和揀選。這樣,你們就絕不會失足犯罪,
  • 希伯來書 6:11
    願你們各人從始至終表現出同樣的殷勤,以便對所盼望的有完全的把握。
  • 約書亞記 22:17-20
    從前拜毗珥的罪惡不夠大嗎?那一次,瘟疫降到耶和華的會眾身上,直到今日我們還沒有洗淨這罪。你們今日要離棄耶和華嗎?今日你們背叛耶和華,明日祂必向以色列全體會眾發怒。如果你們認為自己的土地不潔淨,可以搬到耶和華的土地跟我們一起居住,這裡有耶和華的聖幕。只是不可在耶和華的祭壇以外,自己另築祭壇,以致背叛耶和華,連累我們。從前謝拉的曾孫亞干私自留下那些耶和華吩咐要毀滅的東西,以致耶和華的烈怒臨到以色列全體會眾,因他的罪而死的不只他一個人!」
  • 以弗所書 5:3
    一切淫亂、污穢或貪婪的事在你們當中連提都不要提,才合乎聖徒的身分。
  • 哥林多前書 10:12
    所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。
  • 希伯來書 2:1-2
    因此,我們必須更加重視所聽的道,以免隨流漂去。既然藉天使傳下來的話正確無誤,凡干犯、違背的人都受到了應有的報應,
  • 以賽亞書 5:7
    萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列,祂所喜愛的葡萄樹就是猶大人。祂希望看到公平,卻只看見殺戮;指望看到公義,卻只聽見冤聲。
  • 申命記 4:9
    「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。
  • 以賽亞書 5:4
    我不遺餘力地料理葡萄園,希望得到好葡萄,為什麼得到的只是壞葡萄呢?
  • 馬太福音 7:16-18
    你們可以憑他們結的果子認出他們。荊棘怎能結出葡萄呢?蒺藜怎能長出無花果呢?同樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子;好樹結不出壞果子,壞樹也結不出好果子。
  • 路加福音 22:32
    但我已經為你禱告了,叫你不至於失去信心。你回頭以後,要讓你的弟兄剛強。」
  • 約書亞記 7:25-26
    約書亞對亞干說:「你為什麼給我們惹禍呢?今天耶和華要降禍給你。」於是,以色列人便拿石頭打死了他和他一切的人畜,將其燒毀。他們在亞干身上堆起一大堆石頭,那些石頭今天還在。耶和華這才息怒,因此那地方至今還叫亞割谷。
  • 箴言 4:23
    要一絲不苟地守護你的心,因為生命之泉從心中湧出。
  • 加拉太書 2:13
    其他的猶太基督徒也跟著彼得裝假,甚至連巴拿巴也隨從了他們的虛偽。
  • 列王紀上 14:16
    因為耶羅波安犯罪作孽,使以色列人陷入罪中,耶和華必拋棄以色列。」
  • 希伯來書 4:11
    因此,我們要竭力進入那安息,免得重蹈他們的覆轍,因不順服而倒斃。
  • 彼得後書 2:1-2
    以往曾經有假先知在百姓中出現,將來在你們中間也同樣會有假教師出現。他們暗地裡引進使人沉淪的異端邪說,甚至否認那位買贖他們的主。這些人正迅速地自招滅亡。許多人會效法他們邪惡無恥的行為,致使真理之道被人毀謗。
  • 彼得後書 3:11
    一切都要這樣被焚毀,你們在熱切等候上帝來臨的日子期間,該怎樣過聖潔、敬虔的生活啊!因為到那日,天要被火焚毀,有形有質的都要被烈火熔化燒盡。
  • 出埃及記 32:21
    摩西對亞倫說:「這些百姓對你做了什麼?你竟使他們陷入大罪中!」
  • 歌羅西書 3:5
    所以,你們要治死身上屬世的罪惡,如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像,
  • 哥林多前書 13:8
    愛永不止息。然而,先知講道的恩賜終會過去,說方言的恩賜也會停止,學問也將成為過去。
  • 彼得後書 2:18
    他們口出狂言,空話連篇,以肉體的邪情私慾為餌,誘惑那些剛剛擺脫了荒謬生活的人。
  • 提摩太後書 2:16-17
    要遠避一切世俗的空談,因為好空談的人只會越來越不敬虔。他們講的話像毒瘡,只會越爛越大,許米乃和腓理徒就是例子。
  • 約書亞記 6:18
    你們要小心,不可私拿任何應當毀滅的東西,免得你們自取滅亡,並給以色列全營帶來災禍。
  • 哥林多前書 9:24-27
    你們不知道嗎?在運動場上賽跑的人雖然個個都在跑,但冠軍只有一個。同樣,你們也要努力奔跑,好獲得獎賞。參加比賽的選手要接受嚴格的訓練,以求贏得桂冠,但這桂冠終必朽壞,我們要贏得的卻是永不朽壞的桂冠。因此,我奔跑不是漫無目標,我擊拳不是打空氣。我嚴格訓練自己,克服自身的軟弱,免得我傳福音給別人,自己卻被淘汰了。
  • 使徒行傳 20:30-31
    就是你們中間也會有人起來歪曲真理,引誘門徒跟隨他們。所以你們一定要警醒,牢記這三年來我怎樣晝夜不住地流著淚勸誡你們。