-
New International Version
By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter.
-
新标点和合本
摩西因着信,长大了就不肯称为法老女儿之子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因着信,摩西长大了不肯称为法老女儿之子。
-
和合本2010(神版-简体)
因着信,摩西长大了不肯称为法老女儿之子。
-
当代译本
摩西长大成人后,凭信心拒绝做法老之女的儿子,
-
圣经新译本
因着信,摩西长大了以后,就拒绝被称为法老女儿的儿子。
-
中文标准译本
因着信,摩西长大以后,拒绝被称为法老女儿的儿子。
-
新標點和合本
摩西因着信,長大了就不肯稱為法老女兒之子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因着信,摩西長大了不肯稱為法老女兒之子。
-
和合本2010(神版-繁體)
因着信,摩西長大了不肯稱為法老女兒之子。
-
當代譯本
摩西長大成人後,憑信心拒絕做法老之女的兒子,
-
聖經新譯本
因著信,摩西長大了以後,就拒絕被稱為法老女兒的兒子。
-
呂振中譯本
因着信、摩西長大的時候、拒絕稱為法老女兒的兒子;
-
中文標準譯本
因著信,摩西長大以後,拒絕被稱為法老女兒的兒子。
-
文理和合譯本
摩西有信、既長、不願稱為法老女之子、
-
文理委辦譯本
摩西長而有信不欲稱為法老女義子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西有信、及長不願稱為法老女之子、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
及摩西長成憑信德、而毅然拒絕法老外孫之名稱;
-
New International Reader's Version
Moses had faith. So he refused to be called the son of Pharaoh’s daughter. That happened after he had grown up.
-
English Standard Version
By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
-
New Living Translation
It was by faith that Moses, when he grew up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter.
-
Christian Standard Bible
By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter
-
New American Standard Bible
By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
-
New King James Version
By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
-
American Standard Version
By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
-
Holman Christian Standard Bible
By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter
-
King James Version
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
-
New English Translation
By faith, when he grew up, Moses refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
-
World English Bible
By faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,