<< Hebrews 11:21 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and he worshiped, leaning on the top of his staff.
  • 新标点和合本
    雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因着信,雅各临死的时候给约瑟的两个儿子个别祝福,扶着拐杖敬拜上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因着信,雅各临死的时候给约瑟的两个儿子个别祝福,扶着拐杖敬拜神。
  • 当代译本
    雅各凭信心在临终之时分别为约瑟的两个儿子祝福,并拄着拐杖敬拜上帝。
  • 圣经新译本
    因着信,雅各临死的时候,分别为约瑟的儿子祝福,又倚着杖头敬拜神。
  • 中文标准译本
    因着信,雅各临死的时候,祝福了约瑟的每个儿子,又倚着自己的杖头敬拜神。
  • 新標點和合本
    雅各因着信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶着杖頭敬拜神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因着信,雅各臨死的時候給約瑟的兩個兒子個別祝福,扶着枴杖敬拜上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因着信,雅各臨死的時候給約瑟的兩個兒子個別祝福,扶着枴杖敬拜神。
  • 當代譯本
    雅各憑信心在臨終之時分別為約瑟的兩個兒子祝福,並拄著拐杖敬拜上帝。
  • 聖經新譯本
    因著信,雅各臨死的時候,分別為約瑟的兒子祝福,又倚著杖頭敬拜神。
  • 呂振中譯本
    因着信、雅各臨死的時候、分別給約瑟的兩個兒子祝福,倚着自己的杖頭而敬拜。
  • 中文標準譯本
    因著信,雅各臨死的時候,祝福了約瑟的每個兒子,又倚著自己的杖頭敬拜神。
  • 文理和合譯本
    雅各有信、瀕死時、祝約瑟二子、扶杖而拜、
  • 文理委辦譯本
    雅各有信臨沒時、猶扶杖拜上帝、為約瑟之二子祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各有信、臨死之時、為約瑟二子祝福、扶杖而拜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雅各伯臨終時、亦憑信德、為若瑟二子、各別降福、且俯伏床頭而頂禮焉。
  • New International Version
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
  • New International Reader's Version
    Jacob had faith. So he blessed each of Joseph’s sons. He blessed them when he was dying. Because of his faith he worshiped God. Jacob worshiped as he leaned on the top of his walking stick.
  • English Standard Version
    By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.
  • New Living Translation
    It was by faith that Jacob, when he was old and dying, blessed each of Joseph’s sons and bowed in worship as he leaned on his staff.
  • New American Standard Bible
    By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
  • New King James Version
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
  • American Standard Version
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and he worshiped, leaning on the top of his staff.
  • King James Version
    By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped,[ leaning] upon the top of his staff.
  • New English Translation
    By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped as he leaned on his staff.
  • World English Bible
    By faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

交叉引用

  • Genesis 48:5-22
    Your two sons born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt are now mine. Ephraim and Manasseh belong to me just as Reuben and Simeon do.Children born to you after them will be yours and will be recorded under the names of their brothers with regard to their inheritance.When I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died along the way, some distance from Ephrath in the land of Canaan. I buried her there along the way to Ephrath”( that is, Bethlehem).When Israel saw Joseph’s sons, he said,“ Who are these?”And Joseph said to his father,“ They are my sons God has given me here.” So Israel said,“ Bring them to me and I will bless them.”Now his eyesight was poor because of old age; he could hardly see. Joseph brought them to him, and he kissed and embraced them.Israel said to Joseph,“ I never expected to see your face again, but now God has even let me see your offspring.”Then Joseph took them from his father’s knees and bowed with his face to the ground.Then Joseph took them both— with his right hand Ephraim toward Israel’s left, and with his left hand Manasseh toward Israel’s right— and brought them to Israel.But Israel stretched out his right hand and put it on the head of Ephraim, the younger, and crossing his hands, put his left on Manasseh’s head, although Manasseh was the firstborn.Then he blessed Joseph and said: The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has been my shepherd all my life to this day,the angel who has redeemed me from all harm— may he bless these boys. And may they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they grow to be numerous within the land.When Joseph saw that his father had placed his right hand on Ephraim’s head, he thought it was a mistake and took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s.Joseph said to his father,“ Not that way, my father! This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”But his father refused and said,“ I know, my son, I know! He too will become a tribe, and he too will be great; nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his offspring will become a populous nation.”So he blessed them that day, putting Ephraim before Manasseh when he said,“ The nation Israel will invoke blessings by you, saying,‘ May God make you like Ephraim and Manasseh.’”Israel said to Joseph,“ Look, I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.Over and above what I am giving your brothers, I am giving you the one mountain slope that I took from the Amorites with my sword and bow.”
  • Genesis 47:31-48:1
    And Jacob said,“ Swear to me.” So Joseph swore to him. Then Israel bowed in thanks at the head of his bed.Some time after this, Joseph was told,“ Your father is weaker.” So he set out with his two sons, Manasseh and Ephraim.