-
文理委辦譯本
亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、
-
新标点和合本
亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因着信,亚伯拉罕被考验的时候把以撒献上,这就是那领受了应许的人甘心把自己独生的儿子献上。
-
和合本2010(神版-简体)
因着信,亚伯拉罕被考验的时候把以撒献上,这就是那领受了应许的人甘心把自己独生的儿子献上。
-
当代译本
亚伯拉罕被试验时凭信心把以撒献为祭物,承受应许的亚伯拉罕当时献上了自己的独生子。
-
圣经新译本
因着信,亚伯拉罕在受试验的时候,就把以撒献上;这就是那欢喜领受应许的人,献上了自己的独生子;
-
中文标准译本
因着信,亚伯拉罕在受考验的时候,献上了以撒;这位领受了各样应许的人,献上了自己的独生儿子——
-
新標點和合本
亞伯拉罕因着信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己獨生的兒子獻上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因着信,亞伯拉罕被考驗的時候把以撒獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。
-
和合本2010(神版-繁體)
因着信,亞伯拉罕被考驗的時候把以撒獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。
-
當代譯本
亞伯拉罕被試驗時憑信心把以撒獻為祭物,承受應許的亞伯拉罕當時獻上了自己的獨生子。
-
聖經新譯本
因著信,亞伯拉罕在受試驗的時候,就把以撒獻上;這就是那歡喜領受應許的人,獻上了自己的獨生子;
-
呂振中譯本
因着信、亞伯拉罕被試驗的時候,就把以撒供獻了;並且那領受了應許的是想要供獻個獨生子呢;
-
中文標準譯本
因著信,亞伯拉罕在受考驗的時候,獻上了以撒;這位領受了各樣應許的人,獻上了自己的獨生兒子——
-
文理和合譯本
亞伯拉罕有信、見試時獻以撒、即欣承諸許者、獻其獨生之子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯拉罕有信、被試時、獻以撒、此乃蒙應許者、獻其獨子、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且當亞伯漢之見試也、毅然以依灑格為獻夫彼乃承受恩諾之人也;
-
New International Version
By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
-
New International Reader's Version
Abraham had faith. So when God tested him, Abraham offered Isaac as a sacrifice. Abraham had held on tightly to the promises. But he was about to offer his one and only son.
-
English Standard Version
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,
-
New Living Translation
It was by faith that Abraham offered Isaac as a sacrifice when God was testing him. Abraham, who had received God’s promises, was ready to sacrifice his only son, Isaac,
-
Christian Standard Bible
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He received the promises and yet he was offering his one and only son,
-
New American Standard Bible
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and the one who had received the promises was offering up his only son;
-
New King James Version
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
-
American Standard Version
By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son;
-
Holman Christian Standard Bible
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He received the promises and he was offering his unique son,
-
King James Version
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten[ son],
-
New English Translation
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He had received the promises, yet he was ready to offer up his only son.
-
World English Bible
By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son,