主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
希伯來書 11:14
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
作是語者、明示若輩之家園、實另有所在也。
新标点和合本
说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
和合本2010(上帝版-简体)
说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
和合本2010(神版-简体)
说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
当代译本
他们抱这样的态度,表明他们正在寻找一个家乡。
圣经新译本
因为说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
中文标准译本
实际上,说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
新標點和合本
說這樣話的人是表明自己要找一個家鄉。
和合本2010(上帝版-繁體)
說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
和合本2010(神版-繁體)
說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
當代譯本
他們抱這樣的態度,表明他們正在尋找一個家鄉。
聖經新譯本
因為說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
呂振中譯本
說這樣話的人是顯出自己在切求着一個家鄉。
中文標準譯本
實際上,說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
文理和合譯本
夫如是言者、明表其尋求家鄉也、
文理委辦譯本
如是者、明言其欲得土、
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡自謂如是者、明其欲得家鄉、
New International Version
People who say such things show that they are looking for a country of their own.
New International Reader's Version
People who say things like that show that they are looking for a country of their own.
English Standard Version
For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland.
New Living Translation
Obviously people who say such things are looking forward to a country they can call their own.
Christian Standard Bible
Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
New American Standard Bible
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
New King James Version
For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
American Standard Version
For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.
Holman Christian Standard Bible
Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
King James Version
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
New English Translation
For those who speak in such a way make it clear that they are seeking a homeland.
World English Bible
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
交叉引用
哥林多後書 4:18-5:7
第吾人所仰慕者、非形而下之事、乃形而上之事;蓋形而下者暫而不久、而形而上者則永生靡暨也。吾人現世暫寓之逆旅、固有土崩瓦解之時。然吾人在天有一永久之安宅焉。此宅也、非人手所造、乃天主之所賜也。是故吾人呻吟不輟、渴望得庇於天上之安宅、有如衣之蔽體;雅不欲赤身露體、而無所被服也。蓋吾人現處於逆旅之中、實不堪其局促、因是而呻吟焉;非以自求解脫、乃欲被上新服、庶幾有死之身得融化於永生之中。夫天主之所以創造吾人者、正為此事;且已授吾人以聖神為其保證。因是吾人常具大無畏精神;且深知吾人之寄於軀壳中、猶如暫別主之庭闈、而作客他鄉者也。此雖憑信德而非憑目睹、
腓立比書 1:23
今予正徬徨於二者之間;衷心固願能早脫塵世、永與基督為伴;為本身計、蓋莫善於斯矣。
希伯來書 13:14
蓋吾人在世、本無永久之城邑;吾人之所追求者乃一未來之城府也。
羅馬書 8:23-25
不惟萬物為然、即在新受聖神妙果之吾人、亦莫不呻吟嘆息於心靈深處、而以如飢若渴之情緒、期待兒女身分之完成、即肉身之被贖是已。蓋吾人之得救也、實有恃乎望德;然已見之望、非望也;夫人於目前之事、亦何所用其望乎?正惟不見、故渴望之、且堅忍熱烈而期待之也。
希伯來書 11:16
然若輩之所懷者、實有愈於本鄉、則天國是已。是故天主亦不以稱若輩之天主為恥、且早已為之備一聖邑矣。