-
聖經新譯本
神差遣長子到世上來的時候,又說:“神所有的天使都要拜他。”
-
新标点和合本
再者,神使长子到世上来的时候,就说:“神的使者都要拜他。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
再者,上帝引领他长子进入世界的时候,说:“上帝的使者都要拜他。”
-
和合本2010(神版-简体)
再者,神引领他长子进入世界的时候,说:“神的使者都要拜他。”
-
当代译本
上帝差遣祂的长子到世上来时,说:“上帝的天使都要敬拜祂。”
-
圣经新译本
神差遣长子到世上来的时候,又说:“神所有的天使都要拜他。”
-
中文标准译本
不过当神再次带领长子进入世界的时候却说:“神所有的天使都当敬拜他。”
-
新標點和合本
再者,神使長子到世上來的時候,就說:神的使者都要拜他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
再者,上帝引領他長子進入世界的時候,說:「上帝的使者都要拜他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
再者,神引領他長子進入世界的時候,說:「神的使者都要拜他。」
-
當代譯本
上帝差遣祂的長子到世上來時,說:「上帝的天使都要敬拜祂。」
-
呂振中譯本
再者,上帝把首生者引到天下來的時候,他卻說:『上帝的眾使者都要敬拜他』。
-
中文標準譯本
不過當神再次帶領長子進入世界的時候卻說:「神所有的天使都當敬拜他。」
-
文理和合譯本
其使冢子入世時、則曰、上帝之使、皆當拜之、
-
文理委辦譯本
迨上帝使冢子入世、則命天使曰、悉當拜之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又天主使冢子入世時、命曰、天主諸使者、皆當拜之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而其引冢子與世相見時、則曰:『凡百天神、皆當拜之。』
-
New International Version
And again, when God brings his firstborn into the world, he says,“ Let all God’s angels worship him.”
-
New International Reader's Version
God’s first and only Son is over all things. When God brings him into the world, he says,“ Let all God’s angels worship him.”( Deuteronomy 32:43)
-
English Standard Version
And again, when he brings the firstborn into the world, he says,“ Let all God’s angels worship him.”
-
New Living Translation
And when he brought his supreme Son into the world, God said,“ Let all of God’s angels worship him.”
-
Christian Standard Bible
Again, when he brings his firstborn into the world, he says, And let all God’s angels worship him.
-
New American Standard Bible
And when He again brings the firstborn into the world, He says,“ And let all the angels of God worship Him.”
-
New King James Version
But when He again brings the firstborn into the world, He says:“ Let all the angels of God worship Him.”
-
American Standard Version
And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.
-
Holman Christian Standard Bible
When He again brings His firstborn into the world, He says, And all God’s angels must worship Him.
-
King James Version
And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
-
New English Translation
But when he again brings his firstborn into the world, he says,“ Let all the angels of God worship him!”
-
World English Bible
When he again brings in the firstborn into the world he says,“ Let all the angels of God worship him.”