-
圣经新译本
神曾对哪一个天使说过:“你是我的儿子,我今日生了你”呢?或者说:“我要作他的父亲,他要作我的儿子”呢?
-
新标点和合本
所有的天使,神从来对哪一个说:“你是我的儿子,我今日生你”?又指着哪一个说:“我要作他的父,他要作我的子”?
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝曾对哪一个天使说过:“你是我的儿子;我今日生了你”?又说过:“我要作他的父;他要作我的子”呢?
-
和合本2010(神版-简体)
神曾对哪一个天使说过:“你是我的儿子;我今日生了你”?又说过:“我要作他的父;他要作我的子”呢?
-
当代译本
上帝从未对任何一个天使说:“你是我的儿子,我今日成为你父亲。”或说:“我要做你的父亲,你要做我的儿子。”
-
中文标准译本
从前神到底对哪一位天使说过“你是我的儿子,我今天生了你”,又说“我将成为他的父亲,他成为我的儿子”呢?
-
新標點和合本
所有的天使,神從來對哪一個說:你是我的兒子,我今日生你?又指着哪一個說:我要作他的父,他要作我的子?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝曾對哪一個天使說過:「你是我的兒子;我今日生了你」?又說過:「我要作他的父;他要作我的子」呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
神曾對哪一個天使說過:「你是我的兒子;我今日生了你」?又說過:「我要作他的父;他要作我的子」呢?
-
當代譯本
上帝從未對任何一個天使說:「你是我的兒子,我今日成為你父親。」或說:「我要作你的父親,你要作我的兒子。」
-
聖經新譯本
神曾對哪一個天使說過:“你是我的兒子,我今日生了你”呢?或者說:“我要作他的父親,他要作我的兒子”呢?
-
呂振中譯本
因為上帝何曾對天使中哪一位說過:『你是我的兒子,我今日生了你』?又何曾論到哪一位而說過:『我要做他的父親,他要做我的兒子』呢?
-
中文標準譯本
從前神到底對哪一位天使說過「你是我的兒子,我今天生了你」,又說「我將成為他的父親,他成為我的兒子」呢?
-
文理和合譯本
蓋上帝曾向何天使云、爾乃我子、今日生爾、又云、我將為其父、彼將為我子、
-
文理委辦譯本
上帝對何天使言曰、爾乃我子、今日生爾、又曰、吾必為其父、彼必為我子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所有天使、天主曾向誰云、爾乃我子、我今日生爾、又云、我為其父、彼為我子、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
經云:『爾乃我子、生於今日。』又云:『我願為彼父、彼當為我子。』天主何曾對天神作是語耶?
-
New International Version
For to which of the angels did God ever say,“ You are my Son; today I have become your Father”? Or again,“ I will be his Father, and he will be my Son”?
-
New International Reader's Version
God never said to any of the angels,“ You are my Son. Today I have become your Father.”( Psalm 2:7) Or,“ I will be his Father. And he will be my Son.”( 2 Samuel 7:14; 1 Chronicles 17:13)
-
English Standard Version
For to which of the angels did God ever say,“ You are my Son, today I have begotten you”? Or again,“ I will be to him a father, and he shall be to me a son”?
-
New Living Translation
For God never said to any angel what he said to Jesus:“ You are my Son. Today I have become your Father.” God also said,“ I will be his Father, and he will be my Son.”
-
Christian Standard Bible
For to which of the angels did he ever say, You are my Son; today I have become your Father, or again, I will be his Father, and he will be my Son?
-
New American Standard Bible
For to which of the angels did He ever say,“ You are My Son, Today I have fathered You”? And again,“ I will be a Father to Him And He will be a Son to Me”?
-
New King James Version
For to which of the angels did He ever say:“ You are My Son, Today I have begotten You”? And again:“ I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son”?
-
American Standard Version
For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?
-
Holman Christian Standard Bible
For to which of the angels did He ever say, You are My Son; today I have become Your Father, or again, I will be His Father, and He will be My Son?
-
King James Version
For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
-
New English Translation
For to which of the angels did God ever say,“ You are my son! Today I have fathered you”? And in another place he says,“ I will be his father and he will be my son.”
-
World English Bible
For to which of the angels did he say at any time,“ You are my Son. Today I have become your father?” and again,“ I will be to him a Father, and he will be to me a Son?”