逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
- 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
- 当代译本 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
- 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧,
- 中文标准译本 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
- 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了。
- 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
- New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
- New International Reader's Version - They will pass away. But you remain. They will all wear out like a piece of clothing.
- English Standard Version - they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,
- New Living Translation - They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.
- Christian Standard Bible - they will perish, but you remain. They will all wear out like clothing;
- New American Standard Bible - They will perish, but You remain; And they all will wear out like a garment,
- New King James Version - They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
- Amplified Bible - They will perish, but You remain [forever and ever]; And they will all wear out like a garment,
- American Standard Version - They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
- King James Version - They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
- New English Translation - They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
- World English Bible - They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
- 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存。 天地都要像衣服漸漸舊了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
- 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
- 當代譯本 - 天地都要消亡,但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊,
- 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
- 呂振中譯本 - 天地必滅沒,你卻長存; 天地必像衣裳都漸漸故舊;
- 中文標準譯本 - 天地 將要毀滅,你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
- 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要像衣服漸漸舊了。
- 文理和合譯本 - 天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、
- 文理委辦譯本 - 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地終銷毀、惟爾長卓卓;
- Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces para siempre. Todos ellos se desgastarán como un vestido.
- 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것이며 그것들은 옷처럼 낡아질 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
- Восточный перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils périront, mais tu subsistes, tous s’useront comme un habit,
- リビングバイブル - これらは、やがて無に返る。 しかしあなたは、いつまでも変わらない。 すべてのものは、古着のようにすり切れる。
- Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις; καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
- Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
- Hoffnung für alle - Sie werden vergehen, du aber bleibst. Wie alte Kleider werden sie zerfallen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นจะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ สิ่งเหล่านั้นทั้งหมดจะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้จะพินาศ แต่พระองค์ยังดำรงอยู่ ทุกสิ่งจะผุพังไปเหมือนกับเครื่องนุ่งห่ม
交叉引用
- 诗篇 10:16 - 耶和华永永远远为王, 外邦人从他的地已经灭绝了。
- 启示录 21:1 - 我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
- 希伯来书 12:27 - 这“再一次”的话是指明被震动的要像受造之物一样被挪去,使那不被震动的能常存。
- 以赛亚书 41:4 - 谁做成这事, 从起初宣召历代呢? 就是我—耶和华! 我是首先的, 也与末后的同在。
- 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 马可福音 13:31 - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 以赛亚书 51:8 - 因为他们必像衣服被蛀虫蛀; 像羊毛被虫子咬。 惟有我的公义永远长存, 我的救恩直到万代。
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
- 以赛亚书 65:17 - “看哪,我造新天新地! 从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
- 以赛亚书 50:9 - 看哪,主耶和华必帮助我, 谁能定我有罪呢? 看哪,他们都要像衣服渐渐破旧, 被蛀虫蛀光。
- 启示录 2:8 - “你要写信给士每拿教会的使者,说:‘那首先的、末后的,死过又活了的这样说:
- 启示录 1:11 - 说:“把你所看见的写在书上,寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”
- 以赛亚书 44:6 - 耶和华—以色列的君王, 以色列的救赎主—万军之耶和华如此说: “我是首先的,也是末后的; 除我以外再没有 神。
- 诗篇 29:10 - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- 路加福音 21:33 - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
- 诗篇 90:2 - 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
- 彼得后书 3:7 - 但现在的天地还是凭着 神的话存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
- 彼得后书 3:8 - 亲爱的,有一件事你们不可忘记,就是:主看一日如千年,千年如一日。
- 彼得后书 3:9 - 主没有迟延他的应许,就如有人以为他是迟延,其实他是宽容你们,不愿一人沉沦,而是人人都来悔改。
- 彼得后书 3:10 - 但主的日子要像贼一样来到;那日,天必在轰然一声中消失,天体都要被烈火熔化,地和地上的万物都要烧尽 。
- 启示录 1:17 - 我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,
- 启示录 1:18 - 又是永活的。我曾死过,看哪,我是活着的,直到永永远远;并且我拿着死亡和阴间的钥匙。
- 以赛亚书 34:4 - 天上万象都要朽坏, 天被卷起,有如书卷, 其上的万象尽都衰残; 如葡萄树的叶子凋落, 又如无花果树枯萎一样。
- 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目, 观看下面的地; 天必像烟云消散, 地必如衣服渐渐破旧; 其上的居民也要如此 死亡。 惟有我的救恩永远长存, 我的公义也不废掉。