-
当代译本
天地都要消亡,但你永远长存。天地都会像衣服渐渐破旧,
-
新标点和合本
天地都要灭没,你却要长存;天地都要像衣服渐渐旧了,
-
和合本2010(上帝版-简体)
天地都会消灭,你却长存;天地都会像衣服渐渐旧了;
-
和合本2010(神版-简体)
天地都会消灭,你却长存;天地都会像衣服渐渐旧了;
-
圣经新译本
天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧,
-
中文标准译本
天地将要毁灭,你却继续存留;天地都要像衣服那样渐渐破旧。
-
新標點和合本
天地都要滅沒,你卻要長存。天地都要像衣服漸漸舊了;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
天地都會消滅,你卻長存;天地都會像衣服漸漸舊了;
-
和合本2010(神版-繁體)
天地都會消滅,你卻長存;天地都會像衣服漸漸舊了;
-
當代譯本
天地都要消亡,但你永遠長存。天地都會像衣服漸漸破舊,
-
聖經新譯本
天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
-
呂振中譯本
天地必滅沒,你卻長存;天地必像衣裳都漸漸故舊;
-
中文標準譯本
天地將要毀滅,你卻繼續存留;天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
-
文理和合譯本
天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、
-
文理委辦譯本
彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天地終銷毀、惟爾長卓卓;
-
New International Version
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
-
New International Reader's Version
They will pass away. But you remain. They will all wear out like a piece of clothing.
-
English Standard Version
they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,
-
New Living Translation
They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.
-
Christian Standard Bible
they will perish, but you remain. They will all wear out like clothing;
-
New American Standard Bible
They will perish, but You remain; And they all will wear out like a garment,
-
New King James Version
They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
-
American Standard Version
They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
-
Holman Christian Standard Bible
they will perish, but You remain. They will all wear out like clothing;
-
King James Version
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
-
New English Translation
They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
-
World English Bible
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.