<< 哈該書 1:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
  • 新标点和合本
    你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    你们要上山伐木,重建这殿,好让我欢喜并得到尊崇。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    你们要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悦,并且得荣耀。”耶和华说:
  • 新標點和合本
    你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    你們要上山伐木,重建這殿,好讓我歡喜並得到尊崇。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    你們要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悅,並且得榮耀。”耶和華說:
  • 呂振中譯本
    你們要上山地取木料,以重建這殿;我就因此喜悅,並且得榮耀:這是永恆主說的。
  • 文理和合譯本
    登山取木、以建斯室、我則悅之而獲榮、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、登山曳木、以建斯殿、使我獲榮、悅我心志、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾當登山取木、以建斯殿、我則悅之、我且得榮、
  • New International Version
    Go up into the mountains and bring down timber and build my house, so that I may take pleasure in it and be honored,” says the Lord.
  • New International Reader's Version
    Go up into the mountains. Bring logs down. Use them to rebuild the temple, my house. Then I will enjoy it. And you will honor me,” says the Lord.
  • English Standard Version
    Go up to the hills and bring wood and build the house, that I may take pleasure in it and that I may be glorified, says the Lord.
  • New Living Translation
    Now go up into the hills, bring down timber, and rebuild my house. Then I will take pleasure in it and be honored, says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Go up into the hills, bring down lumber, and build the house; and I will be pleased with it and be glorified,” says the LORD.
  • New American Standard Bible
    Go up to the mountains, bring wood, and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be honored,” says the Lord.
  • New King James Version
    Go up to the mountains and bring wood and build the temple, that I may take pleasure in it and be glorified,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go up into the hills, bring down lumber, and build the house. Then I will be pleased with it and be glorified,” says the Lord.
  • King James Version
    Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
  • New English Translation
    Go up to the hill country and bring back timber to build the temple. Then I will be pleased and honored,’ says the LORD.
  • World English Bible
    Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified,” says Yahweh.

交叉引用

  • 詩篇 132:13-14
    因為耶和華揀選了錫安,願意當作自己的居所:「這是我永遠安歇之所;我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 歷代志下 2:8-10
    又請你從黎巴嫩運香柏木、松木、檀香木到我這裏來,因我知道你的僕人擅長砍伐黎巴嫩的樹木。看哪,我的僕人必幫助你的僕人,好為我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。看哪,我必給你僕人,就是砍伐樹木的伐木工,二萬歌珥壓碎的小麥,二萬歌珥大麥,二萬罷特酒,二萬罷特油。」
  • 歷代志下 7:16
    現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 約拿書 3:1-2
    耶和華的話第二次臨到約拿,說:「起來,到尼尼微大城去,把我告訴你的信息向其中的居民宣告。」
  • 以斯拉記 3:7
    他們把銀子給石匠、木匠,把糧食、酒、油給西頓人、推羅人,好將香柏樹從黎巴嫩浮海運到約帕,是照波斯王居魯士所允准他們的。
  • 列王紀上 9:3
    耶和華對他說:「我已聽了你在我面前的禱告和祈求,將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠立在那裏;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 出埃及記 29:43
    我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
  • 哈該書 1:2-4
    「萬軍之耶和華如此說,這百姓說,建造耶和華殿的時候還沒有到。」耶和華的話藉哈該先知傳講,說:「這殿荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
  • 哈該書 2:7
    我必震動萬國,萬國的珍寶都必運來,我就使這殿充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 11:1-2
    黎巴嫩哪,敞開你的門,任火吞滅你的香柏樹。哀號吧,松樹!因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。哀號吧,巴珊的橡樹!因為茂盛的樹林倒下來了。
  • 哈該書 2:9
    這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 以賽亞書 60:7
    基達的羊羣都聚集到你這裏,尼拜約的公羊供你使用,獻在我壇上蒙悅納;我必榮耀我那榮耀的殿。
  • 馬太福音 3:8-9
    你們要結出果子來,和悔改的心相稱。不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
  • 以賽亞書 60:13
    黎巴嫩的榮耀,就是松樹、杉樹、黃楊樹,都必一同歸你,用以裝飾我聖所坐落之處;我也要使我腳所踏之地得榮耀。
  • 詩篇 87:2-3
    耶和華愛錫安的門,勝於愛雅各一切的住處。上帝的城啊,有榮耀的事是指着你說的。(細拉)
  • 約翰福音 13:31-32
    猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀,上帝在人子身上也得了榮耀。如果上帝因人子得了榮耀,上帝也要因自己榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
  • 以賽亞書 66:11
    使你們在她安慰的懷中吃奶得飽,盡情吸取她豐盛的榮耀,滿心喜樂。」
  • 以斯拉記 6:4
    要用三層鑿成的石頭,一層木頭,經費可出於王的庫房。