<< 哈该书 1:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华他们神的话和先知哈该奉耶和华他们神差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约撒答的儿子约书亚大祭司,和所有幸存的百姓都听从耶和华—他们上帝的话,就是哈该先知奉耶和华—他们上帝差遣所说的话;百姓在耶和华面前存敬畏的心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约撒答的儿子约书亚大祭司,和所有幸存的百姓都听从耶和华—他们神的话,就是哈该先知奉耶和华—他们神差遣所说的话;百姓在耶和华面前存敬畏的心。
  • 当代译本
    撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约撒答的儿子大祭司约书亚和所有的余民听到他们的上帝耶和华借先知哈该所讲的话,都顺服耶和华的话。百姓都敬畏耶和华。
  • 圣经新译本
    那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约撒答的儿子大祭司约书亚和所有余剩的子民,都听从了耶和华他们神的话,听从了耶和华他们神所差来的哈该先知的话。众民在耶和华面前都存着敬畏的心。
  • 新標點和合本
    那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,都聽從耶和華-他們神的話和先知哈該奉耶和華-他們神差來所說的話;百姓也在耶和華面前存敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯、約撒答的兒子約書亞大祭司,和所有倖存的百姓都聽從耶和華-他們上帝的話,就是哈該先知奉耶和華他們上帝差遣所說的話;百姓在耶和華面前存敬畏的心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯、約撒答的兒子約書亞大祭司,和所有倖存的百姓都聽從耶和華-他們神的話,就是哈該先知奉耶和華-他們神差遣所說的話;百姓在耶和華面前存敬畏的心。
  • 當代譯本
    撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯、約撒答的兒子大祭司約書亞和所有的餘民聽到他們的上帝耶和華藉先知哈該所講的話,都順服耶和華的話。百姓都敬畏耶和華。
  • 聖經新譯本
    那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯、約撒答的兒子大祭司約書亞和所有餘剩的子民,都聽從了耶和華他們神的話,聽從了耶和華他們神所差來的哈該先知的話。眾民在耶和華面前都存著敬畏的心。
  • 呂振中譯本
    那時撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞、以及所有剩下的人民、都聽從了永恆主他們的上帝的聲音、和永恆主他們的上帝所差遣的神言人哈該的話;人民在永恆主面前都存着敬畏的心。
  • 文理和合譯本
    撒拉鐵子所羅巴伯、約撒答子大祭司約書亞、與諸遺民、遂遵其上帝耶和華之命、及先知哈該奉其上帝耶和華遣、所傳之言、民眾乃寅畏耶和華、
  • 文理委辦譯本
    設鐵子所羅把伯、約撒答子祭司長約書亞、及諸遺民、遵其上帝耶和華所使先知哈基傳命之言而敬畏耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒拉鐵子所羅巴伯、約撒答子大祭司約書亞、及諸遺民、遂遵主其天主之命、聽先知哈該、奉主其天主之遣、所傳之言、民俱敬畏主、
  • New International Version
    Then Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jozadak, the high priest, and the whole remnant of the people obeyed the voice of the Lord their God and the message of the prophet Haggai, because the Lord their God had sent him. And the people feared the Lord.
  • New International Reader's Version
    Zerubbabel was the son of Shealtiel. Joshua the high priest was the son of Jozadak. They obeyed the Lord their God. So did all the Lord’ s people who were still left alive. The Lord had given his message to them through me. He had sent me to speak to them. And the people had respect for him.
  • English Standard Version
    Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God, and the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him. And the people feared the Lord.
  • New Living Translation
    Then Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of God’s people began to obey the message from the Lord their God. When they heard the words of the prophet Haggai, whom the Lord their God had sent, the people feared the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Then Zerubbabel son of Shealtiel, the high priest Joshua son of Jehozadak, and the entire remnant of the people obeyed the LORD their God and the words of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. So the people feared the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God and the words of Haggai the prophet, just as the Lord their God had sent him. And the people showed reverence for the Lord.
  • New King James Version
    Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God, and the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him; and the people feared the presence of the Lord.
  • American Standard Version
    Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him; and the people did fear before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Zerubbabel son of Shealtiel, the high priest Joshua son of Jehozadak, and the entire remnant of the people obeyed the voice of the Lord their God and the words of the prophet Haggai, because the Lord their God had sent him. So the people feared the Lord.
  • King James Version
    Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
  • New English Translation
    Then Zerubbabel son of Shealtiel and the high priest Joshua son of Jehozadak, along with the whole remnant of the people, obeyed the LORD their God. They responded favorably to the message of the prophet Haggai, who spoke just as the LORD their God had instructed him, and the people began to respect the LORD.
  • World English Bible
    Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed Yahweh, their God’s voice, and the words of Haggai, the prophet, as Yahweh, their God, had sent him; and the people feared Yahweh.

交叉引用

  • 以赛亚书 50:10
    你们中间谁是敬畏耶和华、听从他仆人之话的?这人行在暗中,没有亮光。当倚靠耶和华的名,仗赖自己的神。
  • 哈该书 1:14
    耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心,他们就来为万军之耶和华他们神的殿做工。
  • 传道书 12:13
    这些事都已听见了,总意就是:敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分。
  • 箴言 1:7
    敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 哈该书 2:2
    “你要晓谕犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,说:
  • 诗篇 112:1
    你们要赞美耶和华!敬畏耶和华,甚喜爱他命令的,这人便为有福!
  • 以斯拉记 5:2
    于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来动手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那里帮助他们。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5-6
    因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心。正如你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道就效法我们,也效法了主;
  • 希伯来书 12:28
    所以我们既得了不能震动的国,就当感恩,照神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心侍奉神。
  • 以赛亚书 55:10-11
    雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地上发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。我口所出的话也必如此,决不徒然返回,却要成就我所喜悦的,在我发他去成就的事上必然亨通。
  • 使徒行传 9:31
    那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • 歌罗西书 1:6
    这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道神恩惠的日子一样。
  • 申命记 31:12
    要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习,好敬畏耶和华你们的神,谨守、遵行这律法的一切话,
  • 哈该书 1:1
    大流士王第二年六月初一日,耶和华的话藉先知哈该向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说:
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13-14
    为此,我们也不住地感谢神,因你们听见我们所传神的道就领受了;不以为是人的道,乃以为是神的道。这道实在是神的,并且运行在你们信主的人心中。弟兄们,你们曾效法犹太中在基督耶稣里神的各教会;因为你们也受了本地人的苦害,像他们受了犹太人的苦害一样。
  • 创世记 22:12
    天使说:“你不可在这童子身上下手。一点不可害他!现在我知道你是敬畏神的了;因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”