<< 哈巴谷書 3:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你用敌人的戈矛刺透他战士的头;他们来如旋风,要将我们分散。他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你以其戈矛刺透他战士的头;他们如旋风将我刮散,他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你以其戈矛刺透他战士的头;他们如旋风将我刮散,他们喜爱暗中吞吃困苦的人。
  • 当代译本
    他们的军队如旋风而至,要驱散我们,他们以暗中吞噬贫民为乐,但你用他们的矛刺透他们的头颅。
  • 圣经新译本
    你用他的枪,刺透他战士的头。他们来如暴风,把我们驱散。他们的喜好,是暗中吞噬穷人。
  • 新標點和合本
    你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭;他們來如旋風,要將我們分散。他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你以其戈矛刺透他戰士的頭;他們如旋風將我颳散,他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你以其戈矛刺透他戰士的頭;他們如旋風將我颳散,他們喜愛暗中吞吃困苦的人。
  • 當代譯本
    他們的軍隊如旋風而至,要驅散我們,他們以暗中吞噬貧民為樂,但你用他們的矛刺透他們的頭顱。
  • 聖經新譯本
    你用他的槍,刺透他戰士的頭。他們來如暴風,把我們驅散。他們的喜好,是暗中吞噬窮人。
  • 呂振中譯本
    你用你的戈矛刺透了他戰士的頭;這些戰士就是前來如暴風、要使我分散的;他們所喜愛的是要在暗中吞喫貧民。
  • 文理和合譯本
    爾以戈矛、刺其戰士之首、彼眾來如颶風、使我四散、其所喜者、暗噬貧民、
  • 文理委辦譯本
    敵至若颶風、欲使余四散、暗噬貧民、彼之所喜惟爾、以厥戈矛、殲其巨魁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵至若狂風、欲使我四散、暗噬貧民、乃其所喜、惟主以戈矛、刺其將帥之首、或作主以戈矛刺敵將帥之首彼至如狂風欲使我四散彼之所喜乃暗中殘害貧民
  • New International Version
    With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
  • New International Reader's Version
    His soldiers rushed out to scatter us. They were laughing at us. They thought they would easily destroy us. They saw us as weak people who were trying to hide. So you wounded Pharaoh’s head with his own spear.
  • English Standard Version
    You pierced with his own arrows the heads of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.
  • New Living Translation
    With his own weapons, you destroyed the chief of those who rushed out like a whirlwind, thinking Israel would be easy prey.
  • Christian Standard Bible
    You pierce his head with his own spears; his warriors storm out to scatter us, gloating as if ready to secretly devour the weak.
  • New American Standard Bible
    You pierced with his own arrows The head of his leaders. They stormed in to scatter us; Their arrogance was like those Who devour the oppressed in secret.
  • New King James Version
    You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
  • American Standard Version
    Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
  • Holman Christian Standard Bible
    You pierce his head with his own spears; his warriors storm out to scatter us, gloating as if ready to secretly devour the weak.
  • King James Version
    Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing[ was] as to devour the poor secretly.
  • New English Translation
    You pierce the heads of his warriors with a spear. They storm forward to scatter us; they shout with joy as if they were plundering the poor with no opposition.
  • World English Bible
    You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 9:14
    耶和華必顯現在他們以上;他的箭必射出像閃電。主耶和華必吹角,乘南方的旋風而行。 (cunpt)
  • 但以理書 11:40
    「到末了,南方王要與他交戰。北方王必用戰車、馬兵,和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,也必進入列國,如洪水氾濫。 (cunpt)
  • 詩篇 10:8
    他在村莊埋伏等候;他在隱密處殺害無辜的人。他的眼睛窺探無倚無靠的人; (cunpt)
  • 使徒行傳 4:27-28
    希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,成就你手和你意旨所預定必有的事。 (cunpt)
  • 士師記 7:22
    三百人就吹角,耶和華使全營的人用刀互相擊殺,逃到西利拉的伯‧哈示他,直逃到靠近他巴的亞伯‧米何拉。 (cunpt)
  • 詩篇 83:2
    因為你的仇敵喧嚷,恨你的擡起頭來。 (cunpt)
  • 出埃及記 12:12-13
    因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」 (cunpt)
  • 詩篇 78:50-51
    他為自己的怒氣修平了路,將他們交給瘟疫,使他們死亡,在埃及擊殺一切長子,在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。 (cunpt)
  • 詩篇 64:2-7
    求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像比準了的箭,要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?他們圖謀奸惡,說:我們是極力圖謀的。他們各人的意念心思是深的。但神要射他們;他們忽然被箭射傷。 (cunpt)
  • 出埃及記 14:5-9
    有人告訴埃及王說:「百姓逃跑。」法老和他的臣僕就向百姓變心,說:「我們容以色列人去,不再服事我們,這做的是甚麼事呢?」法老就預備他的車輛,帶領軍兵同去,並帶着六百輛特選的車和埃及所有的車,每輛都有車兵長。耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及。埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛、馬兵,與軍兵就在海邊上,靠近比‧哈希錄,對着巴力‧洗分,在他們安營的地方追上了。 (cunpt)
  • 出埃及記 1:22
    法老吩咐他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裏;一切的女孩,你們要存留她的性命。」 (cunpt)
  • 出埃及記 12:29-30
    到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在監裏之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。 (cunpt)
  • 出埃及記 11:4-7
    摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地。凡在埃及地,從坐寶座的法老直到磨子後的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。埃及遍地必有大哀號;從前沒有這樣的,後來也必沒有。至於以色列中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列人分別出來。』 (cunpt)
  • 出埃及記 1:10-16
    來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。」於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。埃及人嚴嚴地使以色列人做工,使他們因做苦工覺得命苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」 (cunpt)
  • 出埃及記 15:9-10
    仇敵說:我要追趕,我要追上;我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。我要拔出刀來,親手殺滅他們。你叫風一吹,海就把他們淹沒;他們如鉛沉在大水之中。 (cunpt)
  • 詩篇 118:10-12
    萬民圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。他們環繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。 (cunpt)
  • 出埃及記 14:17-18
    我要使埃及人的心剛硬,他們就跟着下去。我要在法老和他的全軍、車輛、馬兵上得榮耀。我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華了。」 (cunpt)
  • 詩篇 83:8-11
    亞述也與他們連合;他們作羅得子孫的幫手。(細拉)求你待他們,如待米甸,如在基順河待西西拉和耶賓一樣。他們在隱‧多珥滅亡,成了地上的糞土。求你叫他們的首領像俄立和西伊伯,叫他們的王子都像西巴和撒慕拿。 (cunpt)