-
当代译本
迦勒底人向渔网献祭,向渔网烧香,因为他们靠渔网而富裕,食物充足。
-
新标点和合本
就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的份和富裕的食物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
向罗网献祭,向渔网烧香;因为他藉此得丰盛的收获与肥美的食物。
-
和合本2010(神版-简体)
向罗网献祭,向渔网烧香;因为他藉此得丰盛的收获与肥美的食物。
-
圣经新译本
向自己的网献祭,对鱼网烧香,因他们藉此收获丰富,饮食充裕。
-
新標點和合本
就向網獻祭,向網燒香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
向羅網獻祭,向漁網燒香;因為他藉此得豐盛的收穫與肥美的食物。
-
和合本2010(神版-繁體)
向羅網獻祭,向漁網燒香;因為他藉此得豐盛的收穫與肥美的食物。
-
當代譯本
迦勒底人向漁網獻祭,向漁網燒香,因為他們靠漁網而富裕,食物充足。
-
聖經新譯本
向自己的網獻祭,對魚網燒香,因他們藉此收穫豐富,飲食充裕。
-
呂振中譯本
就向網子獻祭,向拉網燻祭,因為藉着這些祭物他的分兒就肥美,他的食物就肥甘。
-
文理和合譯本
獻祭於其罟、焚香於其網、因其由此所得者肥、所食者豐也、
-
文理委辦譯本
獻祭焚香、以敬其網、因所得者多、食之果腹、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故向網獻祭、向罟焚香、因由此得分豐美、豐美原文作肥膩得食豐裕、
-
New International Version
Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
-
New International Reader's Version
They offer sacrifices to their nets. They burn incense to them. Their nets allow them to live in great comfort. They enjoy the finest food.
-
English Standard Version
Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his dragnet; for by them he lives in luxury, and his food is rich.
-
New Living Translation
Then they will worship their nets and burn incense in front of them.“ These nets are the gods who have made us rich!” they will claim.
-
Christian Standard Bible
That is why they sacrifice to their dragnet and burn incense to their fishing net, for by these things their portion is rich and their food plentiful.
-
New American Standard Bible
Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net, Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.
-
New King James Version
Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share is sumptuous And their food plentiful.
-
American Standard Version
Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.
-
Holman Christian Standard Bible
That is why they sacrifice to their dragnet and burn incense to their fishing net, for by these things their portion is rich and their food plentiful.
-
King James Version
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion[ is] fat, and their meat plenteous.
-
New English Translation
Because of his success he offers sacrifices to his throw net and burns incense to his dragnet; for because of them he has plenty of food, and more than enough to eat.
-
World English Bible
Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.