-
聖經新譯本
耶和華我的神,我的聖者啊!你不是自古就有的嗎?我們不會死的。耶和華啊!你派他們行審判。磐石啊!你立他們施懲罰。
-
新标点和合本
耶和华我的神,我的圣者啊,你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华啊,你派定他为要刑罚人;磐石啊,你设立他为要惩治人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华—我的上帝,我的圣者啊,你不是从亘古就有吗?我们必不致死。耶和华啊,你派他为要行审判;磐石啊,你立他为要惩治人。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华—我的神,我的圣者啊,你不是从亘古就有吗?我们必不致死。耶和华啊,你派他为要行审判;磐石啊,你立他为要惩治人。
-
当代译本
耶和华,我的上帝,我的圣者啊,你从亘古就存在,你永不消逝。耶和华啊,你派迦勒底人来审判;磐石啊,你立他们作施罚者。
-
圣经新译本
耶和华我的神,我的圣者啊!你不是自古就有的吗?我们不会死的。耶和华啊!你派他们行审判。磐石啊!你立他们施惩罚。
-
新標點和合本
耶和華-我的神,我的聖者啊,你不是從亙古而有嗎?我們必不致死。耶和華啊,你派定他為要刑罰人;磐石啊,你設立他為要懲治人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華-我的上帝,我的聖者啊,你不是從亙古就有嗎?我們必不致死。耶和華啊,你派他為要行審判;磐石啊,你立他為要懲治人。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華-我的神,我的聖者啊,你不是從亙古就有嗎?我們必不致死。耶和華啊,你派他為要行審判;磐石啊,你立他為要懲治人。
-
當代譯本
耶和華,我的上帝,我的聖者啊,你從亙古就存在,你永不消逝。耶和華啊,你派迦勒底人來審判;磐石啊,你立他們作施罰者。
-
呂振中譯本
永恆主啊,你不是從亙古就有麼?我的上帝、我的聖者啊,你是不死的。永恆主啊,你派定他們以施判罰,磐石啊,你設立他們以行譴責。
-
文理和合譯本
耶和華我上帝、我聖者歟、爾非自永古而有乎、我儕必不死矣、耶和華歟、爾為行鞫而立之、磐石歟、爾為譴責而設之、
-
文理委辦譯本
先知曰、我之聖主上帝耶和華、自亙古而有、必保全我、無至於死、耶和華上帝已降斯害、扑責斯民、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
先知禱主曰、主我之天主、我之聖主、自亙古而有、必保全我、不致於死、必保全我不致於死原文作我儕必不致死耶和華歟、主為懲罰而設之、天主天主原文作磐歟、主為撲責而立之、耶和華歟主為懲罰而設之天主歟主為撲責而立之或作耶和華全能之主歟主立此迦勒底人欲藉以懲罰撲責世人
-
New International Version
Lord, are you not from everlasting? My God, my Holy One, you will never die. You, Lord, have appointed them to execute judgment; you, my Rock, have ordained them to punish.
-
New International Reader's Version
Lord, haven’t you existed forever? You are my holy God. You will never die. Lord, you have appointed the Babylonians to punish your people. My Rock, you have chosen them to judge us.
-
English Standard Version
Are you not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, you have ordained them as a judgment, and you, O Rock, have established them for reproof.
-
New Living Translation
O Lord my God, my Holy One, you who are eternal— surely you do not plan to wipe us out? O Lord, our Rock, you have sent these Babylonians to correct us, to punish us for our many sins.
-
Christian Standard Bible
Are you not from eternity, LORD my God? My Holy One, you will not die. LORD, you appointed them to execute judgment; my Rock, you destined them to punish us.
-
New American Standard Bible
Are You not from time everlasting, Lord, my God, my Holy One? We will not die. You, Lord, have appointed them to deliver judgment; And You, O Rock, have destined them to punish.
-
New King James Version
Are You not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, You have appointed them for judgment; O Rock, You have marked them for correction.
-
American Standard Version
Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.
-
Holman Christian Standard Bible
Are You not from eternity, Yahweh my God? My Holy One, You will not die. Lord, You appointed them to execute judgment; my Rock, You destined them to punish us.
-
King James Version
[ Art] thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
-
New English Translation
LORD, you have been active from ancient times; my sovereign God, you are immortal. LORD, you have made them your instrument of judgment. Protector, you have appointed them as your instrument of punishment.
-
World English Bible
Aren’t you from everlasting, Yahweh my God, my Holy One? We will not die. Yahweh, you have appointed him for judgment. You, Rock, have established him to punish.