-
New American Standard Bible
And God said to Noah,“ This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
-
新标点和合本
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉的立约的记号。”
-
和合本2010(神版-简体)
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉的立约的记号。”
-
当代译本
上帝对挪亚说:“彩虹是我与地上一切生灵立约的记号。”
-
圣经新译本
神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
-
中文标准译本
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉的所立之约的标记。”
-
新標點和合本
神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉的立約的記號。」
-
和合本2010(神版-繁體)
神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉的立約的記號。」
-
當代譯本
上帝對挪亞說:「彩虹是我與地上一切生靈立約的記號。」
-
聖經新譯本
神對挪亞說:“這就是我與地上凡有生命的立約的記號。”
-
呂振中譯本
上帝對挪亞說:『這就是在我與地上凡有血肉的之間、我所堅立的約的憑證。』
-
中文標準譯本
神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉的所立之約的標記。」
-
文理和合譯本
上帝諭挪亞曰、我與地上眾生所立之約、此為其徵、○
-
文理委辦譯本
上帝謂挪亞曰、我與眾生百族約、以此為徵。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主謂挪亞曰、我與地上一切有血氣之物所立之約、即以此為徵、○
-
New International Version
So God said to Noah,“ This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth.”
-
New International Reader's Version
So God said to Noah,“ The rainbow is the sign of my covenant. I have made my covenant between me and all life on earth.”
-
English Standard Version
God said to Noah,“ This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.”
-
New Living Translation
Then God said to Noah,“ Yes, this rainbow is the sign of the covenant I am confirming with all the creatures on earth.”
-
Christian Standard Bible
God said to Noah,“ This is the sign of the covenant that I have established between me and every creature on earth.”
-
New King James Version
And God said to Noah,“ This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
-
American Standard Version
And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
God said to Noah,“ This is the sign of the covenant that I have confirmed between Me and every creature on earth.”
-
King James Version
And God said unto Noah, This[ is] the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that[ is] upon the earth.
-
New English Translation
So God said to Noah,“ This is the guarantee of the covenant that I am confirming between me and all living things that are on the earth.”
-
World English Bible
God said to Noah,“ This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”