-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我則憶我與爾眾、及與各類有血氣之生物、所立之約、嗣後不復有洪水、以滅凡有血氣者、
-
新标点和合本
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我就记念我与你们,以及各样有血肉的生物所立的约:不再有洪水泛滥去毁灭一切有血肉的了。
-
和合本2010(神版-简体)
我就记念我与你们,以及各样有血肉的生物所立的约:不再有洪水泛滥去毁灭一切有血肉的了。
-
当代译本
这样我会记得我与你们及一切生灵所立的约,水就不会再泛滥淹灭所有生灵。
-
圣经新译本
我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
-
中文标准译本
我就会记念我与你们以及一切有血肉的活物所立的约,水就不再成为洪水,来毁灭一切有血肉的。
-
新標點和合本
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我就記念我與你們,以及各樣有血肉的生物所立的約:不再有洪水氾濫去毀滅一切有血肉的了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我就記念我與你們,以及各樣有血肉的生物所立的約:不再有洪水氾濫去毀滅一切有血肉的了。
-
當代譯本
這樣我會記得我與你們及一切生靈所立的約,水就不會再氾濫淹滅所有生靈。
-
聖經新譯本
我就記念我與你們和一切有生命的活物所立的約:水不再成為洪水,來毀滅凡有生命的。
-
呂振中譯本
那麼我就要記起我的約,就是在我與你們之間、與各樣有生命的活物、就是凡有血肉的、之間、所立的;水就不再成為洪水,來毁滅凡有血肉的了。
-
中文標準譯本
我就會記念我與你們以及一切有血肉的活物所立的約,水就不再成為洪水,來毀滅一切有血肉的。
-
文理和合譯本
我則念我與爾眾、及凡有血氣之生物、所立之約、不復以洪水滅眾生、
-
文理委辦譯本
於時我必念我與爾眾、及諸生物所立之約、嗣後必無洪水、翦滅眾生。
-
New International Version
I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
-
New International Reader's Version
Then I will remember my covenant between me and you and every kind of living creature. The waters will never again become a flood to destroy all life.
-
English Standard Version
I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
-
New Living Translation
and I will remember my covenant with you and with all living creatures. Never again will the floodwaters destroy all life.
-
Christian Standard Bible
I will remember my covenant between me and you and all the living creatures: water will never again become a flood to destroy every creature.
-
New American Standard Bible
and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
-
New King James Version
and I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
-
American Standard Version
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
-
Holman Christian Standard Bible
I will remember My covenant between Me and you and all the living creatures: water will never again become a flood to destroy every creature.
-
King James Version
And I will remember my covenant, which[ is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
-
New English Translation
then I will remember my covenant with you and with all living creatures of all kinds. Never again will the waters become a flood and destroy all living things.
-
World English Bible
I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.