-
King James Version
And God said, This[ is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that[ is] with you, for perpetual generations:
-
新标点和合本
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝说:“这是我与你们,以及和你们一起的一切生物所立之永约的记号,直到万代:
-
和合本2010(神版-简体)
神说:“这是我与你们,以及和你们一起的一切生物所立之永约的记号,直到万代:
-
当代译本
上帝说:“我与你们及各种生灵立世代永存的约,我要给这个约一个记号。
-
圣经新译本
神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
-
中文标准译本
神又说:“我与你们,以及同你们在一起的各样活物所立的约,延续到未来所有的世代;约的标记是这样的:
-
新標點和合本
神說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝說:「這是我與你們,以及和你們一起的一切生物所立之永約的記號,直到萬代:
-
和合本2010(神版-繁體)
神說:「這是我與你們,以及和你們一起的一切生物所立之永約的記號,直到萬代:
-
當代譯本
上帝說:「我與你們及各種生靈立世代永存的約,我要給這個約一個記號。
-
聖經新譯本
神說:“這就是我與你們,與一切跟你們同在有生命的活物所立之約的記號,直到萬代;
-
呂振中譯本
上帝說:『在我與你們之間,以及同你們在一起、各樣有生命的活物之間,我所訂的約的憑證,存到永世代的,就是以下這個:
-
中文標準譯本
神又說:「我與你們,以及同你們在一起的各樣活物所立的約,延續到未來所有的世代;約的標記是這樣的:
-
文理和合譯本
上帝曰、我與爾暨偕爾之生物、立約有徵、以至永世、
-
文理委辦譯本
上帝曰、我與爾眾、及諸生物、永立其約、必有兆焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主曰、我與爾並偕爾之生物、立永世之約、有可為徵、
-
New International Version
And God said,“ This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
-
New International Reader's Version
God continued,“ My covenant is between me and you and every living creature with you. It is a covenant for all time to come. Here is the sign of the covenant I am making.
-
English Standard Version
And God said,“ This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
-
New Living Translation
Then God said,“ I am giving you a sign of my covenant with you and with all living creatures, for all generations to come.
-
Christian Standard Bible
And God said,“ This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all future generations:
-
New American Standard Bible
God said,“ This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all future generations;
-
New King James Version
And God said:“ This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:
-
American Standard Version
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
-
Holman Christian Standard Bible
And God said,“ This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all future generations:
-
New English Translation
And God said,“ This is the guarantee of the covenant I am making with you and every living creature with you, a covenant for all subsequent generations:
-
World English Bible
God said,“ This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: