-
呂振中譯本
各樣走獸、各樣動物、各樣飛禽、和地上各樣昆蟲、各從其族類,都出了樓船。
-
新标点和合本
一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
-
和合本2010(上帝版-简体)
一切走兽、爬行动物和飞鸟,地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
-
和合本2010(神版-简体)
一切走兽、爬行动物和飞鸟,地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
-
当代译本
方舟里的飞禽走兽和爬虫等所有地上的动物,都按种类出了方舟。
-
圣经新译本
各样走兽、牲畜、飞禽和各样在地上爬行的动物,各从自己的族类,都出了方舟。
-
中文标准译本
各样野兽、爬行之物和飞鸟,所有地上的动物,都按着它们的种类,也从方舟出来了。
-
新標點和合本
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
一切走獸、爬行動物和飛鳥,地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
-
和合本2010(神版-繁體)
一切走獸、爬行動物和飛鳥,地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
-
當代譯本
方舟裡的飛禽走獸和爬蟲等所有地上的動物,都按種類出了方舟。
-
聖經新譯本
各樣走獸、牲畜、飛禽和各樣在地上爬行的動物,各從自己的族類,都出了方舟。
-
中文標準譯本
各樣野獸、爬行之物和飛鳥,所有地上的動物,都按著牠們的種類,也從方舟出來了。
-
文理和合譯本
百獸、昆蟲、禽鳥、地上諸動物、各從其類、咸出方舟、○
-
文理委辦譯本
禽獸、昆蟲、各隨其類、咸出方舟。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
百獸昆蟲飛鳥、地上諸動物、各從其類、亦皆出舟、
-
New International Version
All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds— everything that moves on land— came out of the ark, one kind after another.
-
New International Reader's Version
All the animals came out of the ark. The creatures that move along the ground also came out. So did all the birds. Everything that moves on land came out of the ark, one kind after another.
-
English Standard Version
Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.
-
New Living Translation
And all of the large and small animals and birds came out of the boat, pair by pair.
-
Christian Standard Bible
All the animals, all the creatures that crawl, and all the flying creatures— everything that moves on the earth— came out of the ark by their families.
-
New American Standard Bible
Every animal, every crawling thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.
-
New King James Version
Every animal, every creeping thing, every bird, and whatever creeps on the earth, according to their families, went out of the ark.
-
American Standard Version
every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
-
Holman Christian Standard Bible
All wildlife, all livestock, every bird, and every creature that crawls on the earth came out of the ark by their groups.
-
King James Version
Every beast, every creeping thing, and every fowl,[ and] whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
-
New English Translation
Every living creature, every creeping thing, every bird, and everything that moves on the earth went out of the ark in their groups.
-
World English Bible
Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.