-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭挪亞云、我於斯世、惟見爾為義於我前、爾偕眷屬、可登方舟、
-
新标点和合本
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看你在我面前是个义人。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看你在我面前是个义人。
-
当代译本
耶和华对挪亚说:“你和你一家都进入方舟,因为这个世代只有你在我眼中是义人。
-
圣经新译本
耶和华对挪亚说:“你和你全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见只有你在我面前是个义人。
-
中文标准译本
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看到唯有你在我面前是义人。
-
新標點和合本
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看你在我面前是個義人。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看你在我面前是個義人。
-
當代譯本
耶和華對挪亞說:「你和你一家都進入方舟,因為這個世代只有你在我眼中是義人。
-
聖經新譯本
耶和華對挪亞說:“你和你全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見只有你在我面前是個義人。
-
呂振中譯本
永恆主對挪亞說:『你和你的全家都要進樓船,因為在這世代我看只有你在我面前是個義人。
-
中文標準譯本
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看到唯有你在我面前是義人。
-
文理和合譯本
耶和華諭挪亞曰、爾與眷屬、可入方舟、蓋於斯世、我視爾為義也、
-
文理委辦譯本
耶和華謂挪亞曰、我鑒觀斯世、惟汝為義、爾率眷屬、以登方舟。
-
New International Version
The Lord then said to Noah,“ Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
-
New International Reader's Version
Then the Lord said to Noah,“ Go into the ark with your whole family. I know that you are a godly man among the people of today.
-
English Standard Version
Then the Lord said to Noah,“ Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
-
New Living Translation
When everything was ready, the Lord said to Noah,“ Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I can see that you alone are righteous.
-
Christian Standard Bible
Then the LORD said to Noah,“ Enter the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before me in this generation.
-
New American Standard Bible
Then the Lord said to Noah,“ Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this generation.
-
New King James Version
Then the Lord said to Noah,“ Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.
-
American Standard Version
And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord said to Noah,“ Enter the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before Me in this generation.
-
King James Version
And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
-
New English Translation
The LORD said to Noah,“ Come into the ark, you and all your household, for I consider you godly among this generation.
-
World English Bible
Yahweh said to Noah,“ Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.