<< 创世记 6:16 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你要为方舟造一个天窗,在离顶部一肘处造好;方舟的门要设在侧面。方舟要造成上、中、下三层。
  • 新标点和合本
    方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
  • 和合本2010(神版-简体)
    方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
  • 当代译本
    舟顶要有五十厘米高的透光口,门开在方舟的侧面,整艘方舟要分为上、中、下三层。
  • 圣经新译本
    方舟上面四周要做透光口,高四十四公分;方舟的门要开在旁边;方舟要分为上中下三层建造。
  • 新標點和合本
    方舟上邊要留透光處,高一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。
  • 當代譯本
    舟頂要有五十釐米高的透光口,門開在方舟的側面,整艘方舟要分為上、中、下三層。
  • 聖經新譯本
    方舟上面四周要做透光口,高四十四公分;方舟的門要開在旁邊;方舟要分為上中下三層建造。
  • 呂振中譯本
    你要給樓船造透光處,向上作到高一肘,也要把樓船的門設在旁邊,把船作成了一二三三層。
  • 中文標準譯本
    你要為方舟造一個天窗,在離頂部一肘處造好;方舟的門要設在側面。方舟要造成上、中、下三層。
  • 文理和合譯本
    舟上作牖、高一肘、旁置一門、必作三層、分上中下焉、
  • 文理委辦譯本
    舟必作蓋、其上僅徑一尺、傍置一門、必作三層、分上中下焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    舟上作窗、高一尺、舟旁設門、分上中下三層、
  • New International Version
    Make a roof for it, leaving below the roof an opening one cubit high all around. Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks.
  • New International Reader's Version
    Make a roof for it. Leave below the roof an opening all the way around that is a foot and a half high. Put a door in one side of the ark. Make lower, middle and upper decks.
  • English Standard Version
    Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above, and set the door of the ark in its side. Make it with lower, second, and third decks.
  • New Living Translation
    Leave an 18 inch opening below the roof all the way around the boat. Put the door on the side, and build three decks inside the boat— lower, middle, and upper.
  • Christian Standard Bible
    You are to make a roof, finishing the sides of the ark to within eighteen inches of the roof. You are to put a door in the side of the ark. Make it with lower, middle, and upper decks.
  • New American Standard Bible
    You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and put the door of the ark on the side; you shall make it with lower, second, and third decks.
  • New King James Version
    You shall make a window for the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third decks.
  • American Standard Version
    A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to make a roof, finishing the sides of the ark to within 18 inches of the roof. You are to put a door in the side of the ark. Make it with lower, middle, and upper decks.
  • King James Version
    A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof;[ with] lower, second, and third[ stories] shalt thou make it.
  • New English Translation
    Make a roof for the ark and finish it, leaving 18 inches from the top. Put a door in the side of the ark, and make lower, middle, and upper decks.
  • World English Bible
    You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.

交叉引用