<< Genesis 50:7 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    So Joseph went up to bury his father, and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household and all the elders of the land of Egypt,
  • 新标点和合本
    于是约瑟上去葬他父亲。与他一同上去的,有法老的臣仆和法老家中的长老,并埃及国的长老,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是约瑟上去葬他父亲。与他一同上去的有法老的众臣仆和法老家中的长老,以及埃及地所有的长老,
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是约瑟上去葬他父亲。与他一同上去的有法老的众臣仆和法老家中的长老,以及埃及地所有的长老,
  • 当代译本
    于是,约瑟启程去埋葬他的父亲,随行的有法老所有的臣仆和埃及所有的达官贵人,
  • 圣经新译本
    于是,约瑟上去埋葬他的父亲。与他一同上去的,有法老所有的臣仆,法老家中的长老,和埃及地所有的长老,
  • 中文标准译本
    于是约瑟上去安葬他的父亲。与他一同上去的,包括法老所有的臣仆,法老家中的长老,埃及地所有的长老,
  • 新標點和合本
    於是約瑟上去葬他父親。與他一同上去的,有法老的臣僕和法老家中的長老,並埃及國的長老,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是約瑟上去葬他父親。與他一同上去的有法老的眾臣僕和法老家中的長老,以及埃及地所有的長老,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是約瑟上去葬他父親。與他一同上去的有法老的眾臣僕和法老家中的長老,以及埃及地所有的長老,
  • 當代譯本
    於是,約瑟啟程去埋葬他的父親,隨行的有法老所有的臣僕和埃及所有的達官貴人,
  • 聖經新譯本
    於是,約瑟上去埋葬他的父親。與他一同上去的,有法老所有的臣僕,法老家中的長老,和埃及地所有的長老,
  • 呂振中譯本
    於是約瑟上去埋葬他父親。和他一同上去的、有法老的臣僕,法老家裏的長老,和埃及的眾長老;
  • 中文標準譯本
    於是約瑟上去安葬他的父親。與他一同上去的,包括法老所有的臣僕,法老家中的長老,埃及地所有的長老,
  • 文理和合譯本
    約瑟遂往葬父、法老之臣、與宮庭長老、暨埃及長老偕行、
  • 文理委辦譯本
    約瑟遂往葬父、法老之臣工侍御、暨埃及長老偕行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟遂往葬父、法老之眾臣、及其家之諸長老、並伊及國之諸長老偕行、
  • New International Version
    So Joseph went up to bury his father. All Pharaoh’s officials accompanied him— the dignitaries of his court and all the dignitaries of Egypt—
  • New International Reader's Version
    So Joseph went to Canaan to bury his father. All Pharaoh’s officials went with him. They were the important people of his court and all the leaders of Egypt.
  • English Standard Version
    So Joseph went up to bury his father. With him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt,
  • New Living Translation
    So Joseph went up to bury his father. He was accompanied by all of Pharaoh’s officials, all the senior members of Pharaoh’s household, and all the senior officers of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Then Joseph went to bury his father, and all Pharaoh’s servants, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt went with him,
  • New King James Version
    So Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
  • American Standard Version
    And Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Joseph went to bury his father, and all Pharaoh’s servants, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt went with him,
  • King James Version
    And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
  • New English Translation
    So Joseph went up to bury his father; all Pharaoh’s officials went with him– the senior courtiers of his household, all the senior officials of the land of Egypt,
  • World English Bible
    Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, all the elders of the land of Egypt,

交叉引用

  • Genesis 14:16
    He brought back all the possessions, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the other people.