<< Genesis 50:15 >>

本节经文

  • World English Bible
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said,“ It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all the evil which we did to him.”
  • 新标点和合本
    约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶足足地报复我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“也许约瑟仍然怀恨我们,会照我们从前待他一切的恶,重重报复我们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“也许约瑟仍然怀恨我们,会照我们从前待他一切的恶,重重报复我们。”
  • 当代译本
    约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“约瑟会不会怀恨在心,因我们以前恶待他而报复我们呢?”
  • 圣经新译本
    约瑟的哥哥们看见父亲死了,就说:“或者约瑟仍然会怀恨我们,要报复我们从前向他所作的一切恶事。”
  • 中文标准译本
    约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“也许约瑟仍然怀恨我们,会因着我们从前对他所做的一切恶,十足地报复我们。”
  • 新標點和合本
    約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「或者約瑟懷恨我們,照着我們從前待他一切的惡足足地報復我們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「也許約瑟仍然懷恨我們,會照我們從前待他一切的惡,重重報復我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「也許約瑟仍然懷恨我們,會照我們從前待他一切的惡,重重報復我們。」
  • 當代譯本
    約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「約瑟會不會懷恨在心,因我們以前惡待他而報復我們呢?」
  • 聖經新譯本
    約瑟的哥哥們看見父親死了,就說:“或者約瑟仍然會懷恨我們,要報復我們從前向他所作的一切惡事。”
  • 呂振中譯本
    約瑟的哥哥們見他們父親死了,就說:『或者約瑟會懷恨我們,照我們從前向他行的一切壞事、足足地報復我們。』
  • 中文標準譯本
    約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「也許約瑟仍然懷恨我們,會因著我們從前對他所做的一切惡,十足地報復我們。」
  • 文理和合譯本
    約瑟昆弟見父既沒、相語曰、約瑟或憾我、念我之惡待、而盡報之、
  • 文理委辦譯本
    父既沒、約瑟昆弟懼曰、約瑟必憾我、念我舊惡而報。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟諸兄見父已卒、或作父既卒約瑟諸兄懼彼此相語曰、約瑟或憾我、我昔日惡待之、恐彼報我、
  • New International Version
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said,“ What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?”
  • New International Reader's Version
    Now that their father was dead, Joseph’s brothers were worried. They said,“ Remember all the bad things we did to Joseph? What if he decides to hold those things against us? What if he pays us back for them?”
  • English Standard Version
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said,“ It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him.”
  • New Living Translation
    But now that their father was dead, Joseph’s brothers became fearful.“ Now Joseph will show his anger and pay us back for all the wrong we did to him,” they said.
  • Christian Standard Bible
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said to one another,“ If Joseph is holding a grudge against us, he will certainly repay us for all the suffering we caused him.”
  • New American Standard Bible
    When Joseph’s brothers had seen that their father was dead, they said,“ What if Joseph holds a grudge against us and pays us back in full for all the wrong which we did to him!”
  • New King James Version
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said,“ Perhaps Joseph will hate us, and may actually repay us for all the evil which we did to him.”
  • American Standard Version
    And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said to one another,“ If Joseph is holding a grudge against us, he will certainly repay us for all the suffering we caused him.”
  • King James Version
    And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
  • New English Translation
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said,“ What if Joseph bears a grudge and wants to repay us in full for all the harm we did to him?”

交叉引用

  • Proverbs 28:1
    The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
  • Job 15:21-22
    A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
  • Psalms 53:5
    There they were in great fear, where no fear was, for God has scattered the bones of him who encamps against you. You have put them to shame, because God has rejected them.
  • Genesis 27:41-42
    Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him. Esau said in his heart,“ The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob.”The words of Esau, her elder son, were told to Rebekah. She sent and called Jacob, her younger son, and said to him,“ Behold, your brother Esau comforts himself about you by planning to kill you.
  • Genesis 42:21-22
    They said to one another,“ We are certainly guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he begged us, and we wouldn’t listen. Therefore this distress has come upon us.”Reuben answered them, saying,“ Didn’t I tell you, saying,‘ Don’t sin against the child,’ and you wouldn’t listen? Therefore also, behold, his blood is required.”
  • Psalms 14:5
    There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous.
  • Leviticus 26:36
    “‘ As for those of you who are left, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf will put them to flight; and they shall flee, as one flees from the sword. They will fall when no one pursues.
  • Genesis 42:17
    He put them all together into custody for three days.
  • Genesis 37:28
    Midianites who were merchants passed by, and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. The merchants brought Joseph into Egypt.
  • Romans 2:15
    in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)