<< Genesis 50:10 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    When they reached the threshing floor of Atad, which is across the Jordan, they lamented and wept loudly, and Joseph mourned seven days for his father.
  • 新标点和合本
    他们到了约旦河外、亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们到了约旦河东亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们到了约旦河东亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
  • 当代译本
    他们来到约旦河附近的亚达麦场,在那里痛哭哀悼。约瑟为父亲守丧七天。
  • 圣经新译本
    他们到了约旦河东岸的亚达禾场,就在那里大大地哀悼痛哭。约瑟为他父亲举哀七天。
  • 中文标准译本
    他们来到约旦河对岸的亚达禾场,就在那里大大哀哭,哭得极其沉痛。约瑟为他父亲举哀七天。
  • 新標點和合本
    他們到了約旦河外、亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們到了約旦河東亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們到了約旦河東亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
  • 當代譯本
    他們來到約旦河附近的亞達麥場,在那裡痛哭哀悼。約瑟為父親守喪七天。
  • 聖經新譯本
    他們到了約旦河東岸的亞達禾場,就在那裡大大地哀悼痛哭。約瑟為他父親舉哀七天。
  • 呂振中譯本
    他們到了約但河東邊,亞達的禾場,就在那裏舉哀,大大的非常傷痛的舉哀:約瑟為他父親舉行了哀悼七天。
  • 中文標準譯本
    他們來到約旦河對岸的亞達禾場,就在那裡大大哀哭,哭得極其沉痛。約瑟為他父親舉哀七天。
  • 文理和合譯本
    至約但東、亞達禾場、號哭慟甚、約瑟為父悲哀七日、
  • 文理委辦譯本
    至約但東亞達禾場、哭之甚哀、惟約瑟為父悲哀七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至約但河東、亞達禾場、在彼悲哀、號哭極痛、約瑟為父悲哀七日、
  • New International Version
    When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.
  • New International Reader's Version
    They came to Atad, a place where grain was processed. It was near the Jordan River. There they sobbed loudly and bitterly. Joseph set apart seven days of sadness to honor his father’s memory.
  • English Standard Version
    When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he made a mourning for his father seven days.
  • New Living Translation
    When they arrived at the threshing floor of Atad, near the Jordan River, they held a very great and solemn memorial service, with a seven day period of mourning for Joseph’s father.
  • New American Standard Bible
    When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they mourned there with a very great and sorrowful lamentation; and he observed seven days of mourning for his father.
  • New King James Version
    Then they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and they mourned there with a great and very solemn lamentation. He observed seven days of mourning for his father.
  • American Standard Version
    And they came to the threshing- floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they reached the threshing floor of Atad, which is across the Jordan, they lamented and wept loudly, and Joseph mourned seven days for his father.
  • King James Version
    And they came to the threshingfloor of Atad, which[ is] beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
  • New English Translation
    When they came to the threshing floor of Atad on the other side of the Jordan, they mourned there with very great and bitter sorrow. There Joseph observed a seven day period of mourning for his father.
  • World English Bible
    They came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and severe lamentation. He mourned for his father seven days.

交叉引用

  • Acts 8:2
    Devout men buried Stephen and mourned deeply over him.
  • 2 Samuel 1 17
    David sang the following lament for Saul and his son Jonathan,
  • Job 2:13
    Then they sat on the ground with him seven days and nights, but no one spoke a word to him because they saw that his suffering was very intense.
  • 1 Samuel 31 13
    Afterward, they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh and fasted seven days.
  • Numbers 19:11
    “ The person who touches any human corpse will be unclean for seven days.
  • Genesis 50:11
    When the Canaanite inhabitants of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said,“ This is a solemn mourning on the part of the Egyptians.” Therefore the place is named Abel-mizraim. It is across the Jordan.
  • Deuteronomy 34:8
    The Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • Deuteronomy 1:1
    These are the words Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Di-zahab.
  • Genesis 50:4
    When the days of mourning were over, Joseph said to Pharaoh’s household,“ If I have found favor with you, please tell Pharaoh that