<< 创世记 50:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们来到约旦河附近的亚达麦场,在那里痛哭哀悼。约瑟为父亲守丧七天。
  • 新标点和合本
    他们到了约旦河外、亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们到了约旦河东亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们到了约旦河东亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
  • 圣经新译本
    他们到了约旦河东岸的亚达禾场,就在那里大大地哀悼痛哭。约瑟为他父亲举哀七天。
  • 中文标准译本
    他们来到约旦河对岸的亚达禾场,就在那里大大哀哭,哭得极其沉痛。约瑟为他父亲举哀七天。
  • 新標點和合本
    他們到了約旦河外、亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們到了約旦河東亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們到了約旦河東亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
  • 當代譯本
    他們來到約旦河附近的亞達麥場,在那裡痛哭哀悼。約瑟為父親守喪七天。
  • 聖經新譯本
    他們到了約旦河東岸的亞達禾場,就在那裡大大地哀悼痛哭。約瑟為他父親舉哀七天。
  • 呂振中譯本
    他們到了約但河東邊,亞達的禾場,就在那裏舉哀,大大的非常傷痛的舉哀:約瑟為他父親舉行了哀悼七天。
  • 中文標準譯本
    他們來到約旦河對岸的亞達禾場,就在那裡大大哀哭,哭得極其沉痛。約瑟為他父親舉哀七天。
  • 文理和合譯本
    至約但東、亞達禾場、號哭慟甚、約瑟為父悲哀七日、
  • 文理委辦譯本
    至約但東亞達禾場、哭之甚哀、惟約瑟為父悲哀七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至約但河東、亞達禾場、在彼悲哀、號哭極痛、約瑟為父悲哀七日、
  • New International Version
    When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.
  • New International Reader's Version
    They came to Atad, a place where grain was processed. It was near the Jordan River. There they sobbed loudly and bitterly. Joseph set apart seven days of sadness to honor his father’s memory.
  • English Standard Version
    When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he made a mourning for his father seven days.
  • New Living Translation
    When they arrived at the threshing floor of Atad, near the Jordan River, they held a very great and solemn memorial service, with a seven day period of mourning for Joseph’s father.
  • Christian Standard Bible
    When they reached the threshing floor of Atad, which is across the Jordan, they lamented and wept loudly, and Joseph mourned seven days for his father.
  • New American Standard Bible
    When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they mourned there with a very great and sorrowful lamentation; and he observed seven days of mourning for his father.
  • New King James Version
    Then they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and they mourned there with a great and very solemn lamentation. He observed seven days of mourning for his father.
  • American Standard Version
    And they came to the threshing- floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they reached the threshing floor of Atad, which is across the Jordan, they lamented and wept loudly, and Joseph mourned seven days for his father.
  • King James Version
    And they came to the threshingfloor of Atad, which[ is] beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
  • New English Translation
    When they came to the threshing floor of Atad on the other side of the Jordan, they mourned there with very great and bitter sorrow. There Joseph observed a seven day period of mourning for his father.
  • World English Bible
    They came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and severe lamentation. He mourned for his father seven days.

交叉引用

  • 使徒行传 8:2
    有些虔诚人将司提凡埋葬了,为他大声痛哭。
  • 撒母耳记下 1:17
    大卫作了一首挽歌哀悼扫罗和他儿子约拿单,
  • 约伯记 2:13
    他们看到约伯极其痛苦,就陪着他在地上坐了七天七夜,没有对他说一句话。
  • 撒母耳记上 31:13
    把骨灰葬在雅比的垂丝柳树下,又为他们禁食了七天。
  • 民数记 19:11
    “碰过尸体的人,七天不洁净。
  • 创世记 50:11
    迦南人看见他们在亚达麦场痛哭,就说:“埃及人在痛哭哀悼。”因此,约旦河附近的那个地方叫亚伯·麦西。
  • 申命记 34:8
    以色列人在摩押平原为摩西致哀三十天,服丧的日子才结束。
  • 申命记 1:1
    以下是摩西对以色列人说的话。当时以色列人在约旦河东的旷野、疏弗对面的亚拉巴,即巴兰、陀弗、拉班、哈洗录和底撒哈之间。
  • 创世记 50:4
    哀悼的日子完了,约瑟对法老宫中的人说:“如果你们恩待我,