-
文理和合譯本
維汝猶大、兄弟頌揚、爾父之子、伏拜爾前、爾手扼敵之頸、
-
新标点和合本
“犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹大啊,你的兄弟必赞美你,你的手必掐住仇敌的颈项,你父亲的儿子要向你下拜。
-
和合本2010(神版-简体)
犹大啊,你的兄弟必赞美你,你的手必掐住仇敌的颈项,你父亲的儿子要向你下拜。
-
当代译本
“犹大啊,你的兄弟们必赞美你,你必制服你的仇敌,你父亲的儿子必向你下拜。
-
圣经新译本
犹大啊,你的兄弟们要称赞你;你的手必压住仇敌的颈项;你父亲的众子必向你下拜。
-
中文标准译本
犹大啊,你的兄弟们必称赞你,你的手必压住仇敌的颈项,你父亲的众子必向你下拜。
-
新標點和合本
猶大啊,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸項;你父親的兒子們必向你下拜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大啊,你的兄弟必讚美你,你的手必掐住仇敵的頸項,你父親的兒子要向你下拜。
-
和合本2010(神版-繁體)
猶大啊,你的兄弟必讚美你,你的手必掐住仇敵的頸項,你父親的兒子要向你下拜。
-
當代譯本
「猶大啊,你的兄弟們必讚美你,你必制伏你的仇敵,你父親的兒子必向你下拜。
-
聖經新譯本
猶大啊,你的兄弟們要稱讚你;你的手必壓住仇敵的頸項;你父親的眾子必向你下拜。
-
呂振中譯本
猶大啊,你弟兄們必稱讚你;你的手必掐住你仇敵的脖子;你父親的兒子們必向你下拜。
-
中文標準譯本
猶大啊,你的兄弟們必稱讚你,你的手必壓住仇敵的頸項,你父親的眾子必向你下拜。
-
文理委辦譯本
猶大與、兄弟必頌美爾、爾父之子、伏拜爾前、爾必扼敵之吭。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
維爾猶大、兄弟所贊、爾手必扼敵之頸項、爾父之子、必跪拜爾、
-
New International Version
“ Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
-
New International Reader's Version
“ Judah, your brothers will praise you. Your enemies will be brought under your control. Your father’s sons will bow down to you.
-
English Standard Version
“ Judah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies; your father’s sons shall bow down before you.
-
New Living Translation
“ Judah, your brothers will praise you. You will grasp your enemies by the neck. All your relatives will bow before you.
-
Christian Standard Bible
Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the necks of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
-
New American Standard Bible
“ As for you, Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s sons shall bow down to you.
-
New King James Version
“ Judah, you are he whom your brothers shall praise; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s children shall bow down before you.
-
American Standard Version
Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father’s sons shall bow down before thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the necks of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
-
King James Version
Judah, thou[ art he] whom thy brethren shall praise: thy hand[ shall be] in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee.
-
New English Translation
Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies, your father’s sons will bow down before you.
-
World English Bible
“ Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.