-
和合本2010(上帝版-繁體)
這一切是以色列的十二個支派。這是他們的父親對他們所說的話,他按照各人的福分為他們祝福。
-
新标点和合本
这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这一切是以色列的十二个支派。这是他们的父亲对他们所说的话,他按照各人的福分为他们祝福。
-
和合本2010(神版-简体)
这一切是以色列的十二个支派。这是他们的父亲对他们所说的话,他按照各人的福分为他们祝福。
-
当代译本
以上是以色列的十二支派,他们的父亲按着他们不同的福分给他们祝福。
-
圣经新译本
这些就是以色列的十二支派;以上是他们父亲对他们所说的话,是按着各人的福分给他们所祝的福。
-
中文标准译本
以上就是以色列的十二支派;这是他们的父亲对他们所说的话。他祝福他们,是按着各人的福份祝福他们。
-
新標點和合本
這一切是以色列的十二支派;這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按着各人的福分為他們祝福。
-
和合本2010(神版-繁體)
這一切是以色列的十二個支派。這是他們的父親對他們所說的話,他按照各人的福分為他們祝福。
-
當代譯本
以上是以色列的十二支派,他們的父親按著他們不同的福分給他們祝福。
-
聖經新譯本
這些就是以色列的十二支派;以上是他們父親對他們所說的話,是按著各人的福分給他們所祝的福。
-
呂振中譯本
這一切是以色列的族派,一共十二個;這也是他們父親對他們所說的話,給他們所祝的福:他是按着各人的福分給他們祝福的。
-
中文標準譯本
以上就是以色列的十二支派;這是他們的父親對他們所說的話。他祝福他們,是按著各人的福份祝福他們。
-
文理和合譯本
此乃以色列十二支派、其父為之祝嘏而言、各依其所應得者、
-
文理委辦譯本
此皆以色列十二支派、其父為之祝嘏、各依其祚、而禱其福。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是皆以色列十二支派、此乃其父為之祝福時所言、各依其福而祝之、
-
New International Version
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
-
New International Reader's Version
All these are the 12 tribes of Israel. That’s what their father said to them when he blessed them. He gave each one the blessing that was just right for him.
-
English Standard Version
All these are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them as he blessed them, blessing each with the blessing suitable to him.
-
New Living Translation
These are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said as he told his sons good bye. He blessed each one with an appropriate message.
-
Christian Standard Bible
These are the tribes of Israel, twelve in all, and this is what their father said to them. He blessed them, and he blessed each one with a suitable blessing.
-
New American Standard Bible
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.
-
New King James Version
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.
-
American Standard Version
All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
-
Holman Christian Standard Bible
These are the tribes of Israel, 12 in all, and this was what their father said to them. He blessed them, and he blessed each one with a suitable blessing.
-
King James Version
All these[ are] the twelve tribes of Israel: and this[ is it] that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
-
New English Translation
These are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them when he blessed them. He gave each of them an appropriate blessing.
-
World English Bible
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them, and blessed them. He blessed everyone according to his own blessing.