-
文理和合譯本
厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
-
新标点和合本
圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗来到,万民都必归顺。
-
和合本2010(上帝版-简体)
权杖必不离犹大,统治者的杖必不离他两脚之间,直等细罗来到,万民都要归顺他。
-
和合本2010(神版-简体)
权杖必不离犹大,统治者的杖必不离他两脚之间,直等细罗来到,万民都要归顺他。
-
当代译本
王权必不离犹大,御杖必伴他左右,直到那位执掌王权的来到,万民都必归顺他。
-
圣经新译本
权杖必不离开犹大,王圭必不离他两脚之间,直到细罗﹙“细罗”有古译本作“属他的那位”﹚来到,万族都要臣服他。
-
中文标准译本
权杖必不离开犹大,王杖必不离他两脚之间,直到“细罗”来到,万民都要归顺他。
-
新標點和合本
圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直等細羅來到,萬民都必歸順。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
權杖必不離猶大,統治者的杖必不離他兩腳之間,直等細羅來到,萬民都要歸順他。
-
和合本2010(神版-繁體)
權杖必不離猶大,統治者的杖必不離他兩腳之間,直等細羅來到,萬民都要歸順他。
-
當代譯本
王權必不離猶大,御杖必伴他左右,直到那位執掌王權的來到,萬民都必歸順他。
-
聖經新譯本
權杖必不離開猶大,王圭必不離他兩腳之間,直到細羅﹙“細羅”有古譯本作“屬他的那位”﹚來到,萬族都要臣服他。
-
呂振中譯本
權柄之杖必不離開猶大,指揮之棍必不離開他兩腿之間,直到屬他的那位來到,萬族之民都歸順他。
-
中文標準譯本
權杖必不離開猶大,王杖必不離他兩腳之間,直到「細羅」來到,萬民都要歸順他。
-
文理委辦譯本
猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
秉權者永不離猶大、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
-
New International Version
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
-
New International Reader's Version
The right to rule will not leave Judah. The ruler’s scepter will not be taken from between his feet. It will be his until the king it belongs to will come. The nations will obey that king.
-
English Standard Version
The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until tribute comes to him; and to him shall be the obedience of the peoples.
-
New Living Translation
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from his descendants, until the coming of the one to whom it belongs, the one whom all nations will honor.
-
Christian Standard Bible
The scepter will not depart from Judah or the staff from between his feet until he whose right it is comes and the obedience of the peoples belongs to him.
-
New American Standard Bible
The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
-
New King James Version
The scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him shall be the obedience of the people.
-
American Standard Version
The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.
-
Holman Christian Standard Bible
The scepter will not depart from Judah or the staff from between his feet until He whose right it is comes and the obedience of the peoples belongs to Him.
-
King James Version
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him[ shall] the gathering of the people[ be].
-
New English Translation
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs; the nations will obey him.
-
World English Bible
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.