<< 创世记 47:26 >>

本节经文

  • 当代译本
    于是,约瑟立下一条法令,到今天还有效,就是埃及出产的五分之一归给法老。只有祭司的田地不归法老。
  • 新标点和合本
    于是约瑟为埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是约瑟为埃及的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要归法老。惟独祭司的土地例外,不归于法老。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是约瑟为埃及的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要归法老。惟独祭司的土地例外,不归于法老。
  • 圣经新译本
    于是,约瑟为埃及的田地立了一个法例,直到今日还有效,就是五分之一归给法老;只有祭司的田地不归给法老。
  • 中文标准译本
    于是约瑟为埃及的地立下定例,直到今日还有效,就是地上收成的五分之一归法老;唯独祭司的地不归法老。
  • 新標點和合本
    於是約瑟為埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟獨祭司的地不歸法老。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是約瑟為埃及的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要歸法老。惟獨祭司的土地例外,不歸於法老。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是約瑟為埃及的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要歸法老。惟獨祭司的土地例外,不歸於法老。
  • 當代譯本
    於是,約瑟立下一條法令,到今天還有效,就是埃及出產的五分之一歸給法老。只有祭司的田地不歸法老。
  • 聖經新譯本
    於是,約瑟為埃及的田地立了一個法例,直到今日還有效,就是五分之一歸給法老;只有祭司的田地不歸給法老。
  • 呂振中譯本
    於是約瑟為了埃及的田地立了一個定例、到今日還有效:五分之一給法老;惟獨祭司的田地不歸法老。
  • 中文標準譯本
    於是約瑟為埃及的地立下定例,直到今日還有效,就是地上收成的五分之一歸法老;唯獨祭司的地不歸法老。
  • 文理和合譯本
    約瑟立埃及田賦之法、五輸其一、以納法老、獨祭司之田、不歸法老、以迄於今、○
  • 文理委辦譯本
    約瑟立埃及田賦之法、五輸其一、以納法老、獨祭司之田、不歸法老、至今猶然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是約瑟定例、除祭司田、不歸法老外、遍伊及之田所產、皆當五分輸一、以納法老、至今猶然、○
  • New International Version
    So Joseph established it as a law concerning land in Egypt— still in force today— that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. It was only the land of the priests that did not become Pharaoh’s.
  • New International Reader's Version
    So Joseph made a law about land in Egypt. It’s still the law today. A fifth of the produce belongs to Pharaoh. Only the land belonging to the priests didn’t become Pharaoh’s.
  • English Standard Version
    So Joseph made it a statute concerning the land of Egypt, and it stands to this day, that Pharaoh should have the fifth; the land of the priests alone did not become Pharaoh’s.
  • New Living Translation
    Joseph then issued a decree still in effect in the land of Egypt, that Pharaoh should receive one fifth of all the crops grown on his land. Only the land belonging to the priests was not given to Pharaoh.
  • Christian Standard Bible
    So Joseph made it a law, still in effect today in the land of Egypt, that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. Only the priests’ land does not belong to Pharaoh.
  • New American Standard Bible
    Joseph made it a statute concerning the land of Egypt, valid to this day, that Pharaoh was to have the fifth; only the land of the priests did not become Pharaoh’s.
  • New King James Version
    And Joseph made it a law over the land of Egypt to this day, that Pharaoh should have one-fifth, except for the land of the priests only, which did not become Pharaoh’s.
  • American Standard Version
    And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests alone became not Pharaoh’s.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joseph made it a law, still in effect today in the land of Egypt, that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. Only the priests’ land does not belong to Pharaoh.
  • King James Version
    And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day,[ that] Pharaoh should have the fifth[ part]; except the land of the priests only,[ which] became not Pharaoh’s.
  • New English Translation
    So Joseph made it a statute, which is in effect to this day throughout the land of Egypt: One-fifth belongs to Pharaoh. Only the land of the priests did not become Pharaoh’s.
  • World English Bible
    Joseph made it a statute concerning the land of Egypt to this day, that Pharaoh should have the fifth. Only the land of the priests alone didn’t become Pharaoh’s.

交叉引用

  • 创世记 47:22
    约瑟唯独没有买祭司的田地,因为祭司吃法老的俸禄,有足够的供给,不用卖地。
  • 以西结书 7:24
    我必让最凶恶的外族人侵占他们的房屋。我必挫掉强悍之人的傲气,使他们的圣所遭受亵渎。