-
World English Bible
When that year was ended, they came to him the second year, and said to him,“ We will not hide from my lord how our money is all spent, and the herds of livestock are my lord’s. There is nothing left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands.
-
新标点和合本
那一年过去,第二年他们又来见约瑟,说:“我们不瞒我主,我们的银子都花尽了,牲畜也都归了我主。我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那一年过去,第二年他们又来到约瑟那里,对他说:“不瞒我主,我们的银子都花光了,牲畜也都归于我主了。我们在我主面前,除了自己的身体和土地以外,一无所剩。
-
和合本2010(神版-简体)
那一年过去,第二年他们又来到约瑟那里,对他说:“不瞒我主,我们的银子都花光了,牲畜也都归于我主了。我们在我主面前,除了自己的身体和土地以外,一无所剩。
-
当代译本
到了第二年,他们又来见约瑟,对他说:“不瞒我主,我们的钱都用光了,牲畜也给你了,除了我们自己和田地以外,我们一无所有。
-
圣经新译本
那一年过后,第二年他们又来到约瑟那里,对他说:“我们不向我主隐瞒,我们的银子都用尽了,牲畜也归了我主;在我主面前,除了我们的身体和田地以外,什么也没有剩下了。
-
中文标准译本
那一年过后,次年他们又来到约瑟那里,对他说:“不瞒我主,我们的银子用尽了,牲畜也归了我主;除了我们的身体和土地以外,我们在我主面前一无所剩。
-
新標點和合本
那一年過去,第二年他們又來見約瑟,說:「我們不瞞我主,我們的銀子都花盡了,牲畜也都歸了我主。我們在我主眼前,除了我們的身體和田地之外,一無所剩。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那一年過去,第二年他們又來到約瑟那裏,對他說:「不瞞我主,我們的銀子都花光了,牲畜也都歸於我主了。我們在我主面前,除了自己的身體和土地以外,一無所剩。
-
和合本2010(神版-繁體)
那一年過去,第二年他們又來到約瑟那裏,對他說:「不瞞我主,我們的銀子都花光了,牲畜也都歸於我主了。我們在我主面前,除了自己的身體和土地以外,一無所剩。
-
當代譯本
到了第二年,他們又來見約瑟,對他說:「不瞞我主,我們的錢都用光了,牲畜也給你了,除了我們自己和田地以外,我們一無所有。
-
聖經新譯本
那一年過後,第二年他們又來到約瑟那裡,對他說:“我們不向我主隱瞞,我們的銀子都用盡了,牲畜也歸了我主;在我主面前,除了我們的身體和田地以外,甚麼也沒有剩下了。
-
呂振中譯本
那一年完了,第二年他們又來見約瑟說:『我們不向我主隱瞞;我們的銀子都花完了,牲畜家獸也都歸了我主了:我們在我主眼前,除了我們的身體和田地之外,一無所剩。
-
中文標準譯本
那一年過後,次年他們又來到約瑟那裡,對他說:「不瞞我主,我們的銀子用盡了,牲畜也歸了我主;除了我們的身體和土地以外,我們在我主面前一無所剩。
-
文理和合譯本
歲終、明年民復至曰、在主之前、我不敢隱、我金已盡、羣畜悉歸吾主、可見我無所有、惟身與田而已、
-
文理委辦譯本
歲終、明年又至、曰、我主之前不敢隱、我金已盡、群畜悉歸吾主、我無所有、惟身與田。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是年既終、明年眾復來、謂約瑟曰、我儕不敢隱乎我主、我銀已盡、群畜俱歸於我主、在我主前一無所有、惟留本身與田、
-
New International Version
When that year was over, they came to him the following year and said,“ We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land.
-
New International Reader's Version
When that year was over, they came to him the next year. They said,“ We can’t hide the truth from you. Our money is gone. Our livestock belongs to you. We don’t have anything left to give you except our bodies and our land.
-
English Standard Version
And when that year was ended, they came to him the following year and said to him,“ We will not hide from my lord that our money is all spent. The herds of livestock are my lord’s. There is nothing left in the sight of my lord but our bodies and our land.
-
New Living Translation
But that year ended, and the next year they came again and said,“ We cannot hide the truth from you, my lord. Our money is gone, and all our livestock and cattle are yours. We have nothing left to give but our bodies and our land.
-
Christian Standard Bible
When that year was over, they came the next year and said to him,“ We cannot hide from our lord that the silver is gone and that all our livestock belongs to our lord. There is nothing left for our lord except our bodies and our land.
-
New American Standard Bible
But when that year ended, they came to him the next year and said to him,“ We will not hide from my lord the fact that our money is all spent, and the livestock are my lord’s. There is nothing left for my lord except our bodies and our lands.
-
New King James Version
When that year had ended, they came to him the next year and said to him,“ We will not hide from my Lord that our money is gone; my Lord also has our herds of livestock. There is nothing left in the sight of my Lord but our bodies and our lands.
-
American Standard Version
And when that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide from my lord, how that our money is all spent; and the herds of cattle are my lord’s; there is nought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:
-
Holman Christian Standard Bible
When that year was over, they came the next year and said to him,“ We cannot hide from our lord that the money is gone and that all our livestock belongs to our lord. There is nothing left for our lord except our bodies and our land.
-
King James Version
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide[ it] from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:
-
New English Translation
When that year was over, they came to him the next year and said to him,“ We cannot hide from our lord that the money is used up and the livestock and the animals belong to our lord. Nothing remains before our lord except our bodies and our land.