<< Genesis 47:1 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    So Joseph went and informed Pharaoh:“ My father and my brothers, with their sheep and cattle and all that they own, have come from the land of Canaan and are now in the land of Goshen.”
  • 新标点和合本
    约瑟进去告诉法老说:“我的父亲和我的弟兄带着羊群牛群,并一切所有的,从迦南地来了,如今在歌珊地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟进去告诉法老说:“我的父亲和我的兄弟带着羊群牛群,以及他们一切所有的,从迦南地来了。看哪,他们正在歌珊地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟进去告诉法老说:“我的父亲和我的兄弟带着羊群牛群,以及他们一切所有的,从迦南地来了。看哪,他们正在歌珊地。”
  • 当代译本
    约瑟来到法老面前,对他说:“我父亲和我的弟兄们已经带着他们的羊群、牛群和所有的一切从迦南来了,现在就在歌珊。”
  • 圣经新译本
    约瑟进去禀告法老,说:“我的父亲和兄弟们,带着他们的牛羊和他们所有的一切,都从迦南地来了,现在就在歌珊地。”
  • 中文标准译本
    约瑟去禀告法老说:“我的父亲和我的兄弟们带着羊群、牛群和一切属于他们的,从迦南地来了,现在他们就在歌珊地。”
  • 新標點和合本
    約瑟進去告訴法老說:「我的父親和我的弟兄帶着羊羣牛羣,並一切所有的,從迦南地來了,如今在歌珊地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟進去告訴法老說:「我的父親和我的兄弟帶着羊羣牛羣,以及他們一切所有的,從迦南地來了。看哪,他們正在歌珊地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟進去告訴法老說:「我的父親和我的兄弟帶着羊羣牛羣,以及他們一切所有的,從迦南地來了。看哪,他們正在歌珊地。」
  • 當代譯本
    約瑟來到法老面前,對他說:「我父親和我的弟兄們已經帶著他們的羊群、牛群和所有的一切從迦南來了,現在就在歌珊。」
  • 聖經新譯本
    約瑟進去稟告法老,說:“我的父親和兄弟們,帶著他們的牛羊和他們所有的一切,都從迦南地來了,現在就在歌珊地。”
  • 呂振中譯本
    約瑟進去告訴法老說:『我父親和我的弟兄、以及他們的羊羣、牛羣、和他們一切所有的、都從迦南地來了;如今在歌珊地呢。
  • 中文標準譯本
    約瑟去稟告法老說:「我的父親和我的兄弟們帶著羊群、牛群和一切屬於他們的,從迦南地來了,現在他們就在歌珊地。」
  • 文理和合譯本
    約瑟覲法老、告曰、我之父兄、挈牛羊及所有、來自迦南、今在歌珊、
  • 文理委辦譯本
    約瑟覲法老、告曰、我之父兄、驅牛羊、攜所有、自迦南至、今在坷山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟往見法老、告曰、我之父兄、以牛羊與凡所有自迦南地至、今在歌珊地、
  • New International Version
    Joseph went and told Pharaoh,“ My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen.”
  • New International Reader's Version
    Joseph went to Pharaoh. He told him,“ My father and brothers have come from the land of Canaan. They’ve brought along their flocks and herds and everything they own. They are now in Goshen.”
  • English Standard Version
    So Joseph went in and told Pharaoh,“ My father and my brothers, with their flocks and herds and all that they possess, have come from the land of Canaan. They are now in the land of Goshen.”
  • New Living Translation
    Then Joseph went to see Pharaoh and told him,“ My father and my brothers have arrived from the land of Canaan. They have come with all their flocks and herds and possessions, and they are now in the region of Goshen.”
  • Christian Standard Bible
    So Joseph went and informed Pharaoh:“ My father and my brothers, with their flocks and herds and all that they own, have come from the land of Canaan and are now in the land of Goshen.”
  • New American Standard Bible
    Then Joseph went in and told Pharaoh, and said,“ My father and my brothers and their flocks and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen.”
  • New King James Version
    Then Joseph went and told Pharaoh, and said,“ My father and my brothers, their flocks and their herds and all that they possess, have come from the land of Canaan; and indeed they are in the land of Goshen.”
  • American Standard Version
    Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.
  • King James Version
    Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they[ are] in the land of Goshen.
  • New English Translation
    Joseph went and told Pharaoh,“ My father, my brothers, their flocks and herds, and all that they own have arrived from the land of Canaan. They are now in the land of Goshen.”
  • World English Bible
    Then Joseph went in and told Pharaoh, and said,“ My father and my brothers, with their flocks, their herds, and all that they own, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen.”

交叉引用

  • Genesis 46:31
    Joseph said to his brothers and to his father’s household,“ I will go up and inform Pharaoh, telling him: My brothers and my father’s household, who were in the land of Canaan, have come to me.
  • Genesis 45:10
    You can settle in the land of Goshen and be near me— you, your children, and grandchildren, your sheep, cattle, and all you have.
  • Genesis 46:28
    Now Jacob had sent Judah ahead of him to Joseph to prepare for his arrival at Goshen. When they came to the land of Goshen,
  • Genesis 46:34
    you are to say,‘ Your servants, both we and our fathers, have raised livestock from our youth until now.’ Then you will be allowed to settle in the land of Goshen, since all shepherds are abhorrent to Egyptians.”
  • Hebrews 2:11
    For the One who sanctifies and those who are sanctified all have one Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers,
  • Exodus 8:22
    But on that day I will give special treatment to the land of Goshen, where My people are living; no flies will be there. This way you will know that I, Yahweh, am in the land.
  • Exodus 9:26
    The only place it didn’t hail was in the land of Goshen where the Israelites were.
  • Genesis 45:16
    When the news reached Pharaoh’s palace,“ Joseph’s brothers have come,” Pharaoh and his servants were pleased.