<< 創世記 46:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以色列族至埃及者、其名如左、雅各與其諸子、長子流便、
  • 新标点和合本
    来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
  • 当代译本
    以下是去埃及的以色列人,即雅各和他后代的名字。雅各的长子是吕便,
  • 圣经新译本
    来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙,名单记在下面:雅各的长子是流本。
  • 中文标准译本
    来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙——他们的名字如下:雅各的长子鲁本,
  • 新標點和合本
    來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是呂便。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
  • 當代譯本
    以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。雅各的長子是呂便,
  • 聖經新譯本
    來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,名單記在下面:雅各的長子是流本。
  • 呂振中譯本
    來到埃及的以色列人、其名字記在下面:雅各和他的子孫:雅各的長子如便;
  • 中文標準譯本
    來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫——他們的名字如下:雅各的長子魯本,
  • 文理委辦譯本
    以色列眾子、至於埃及者、其畧如左、雅各長子流便。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列即雅各、其子孫偕至伊及者、其名如左、雅各長子流便、
  • New International Version
    These are the names of the sons of Israel( Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
  • New International Reader's Version
    Here are the names of Israel’s children and grandchildren who went to Egypt. Jacob and his whole family are included. Reuben was Jacob’s oldest son.
  • English Standard Version
    Now these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, Jacob’s firstborn,
  • New Living Translation
    These are the names of the descendants of Israel— the sons of Jacob— who went to Egypt: Reuben was Jacob’s oldest son.
  • Christian Standard Bible
    These are the names of the sons of Israel who came to Egypt— Jacob and his sons: Jacob’s firstborn: Reuben.
  • New American Standard Bible
    Now these are the names of the sons of Israel who went to Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
  • New King James Version
    Now these were the names of the children of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben was Jacob’s firstborn.
  • American Standard Version
    And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s first- born.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the names of the Israelites, Jacob and his sons, who went to Egypt: Jacob’s firstborn: Reuben.
  • King James Version
    And these[ are] the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
  • New English Translation
    These are the names of the sons of Israel who went to Egypt– Jacob and his sons: Reuben, the firstborn of Jacob.
  • World English Bible
    These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.

交叉引用

  • 歷代志上 2:1-55
    以色列子、流便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設、○猶大子、珥、俄南、示拉、皆迦南人書亞之女所出、猶大長子珥、行耶和華所惡、耶和華殺之、猶大媳他瑪、為之生法勒斯、謝拉、猶大共五子、○法勒斯子、希斯崙、哈母勒、謝拉子、心利、以探、希幔、甲各、大拉、共五人、迦米子亞干、即因當滅之物、困苦以色列族者、以探子亞撒利雅、○希斯崙所生之子、耶拉篾、蘭、基路拜、蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、為猶大族之牧伯、拿順生撒門、撒門生波阿斯、波阿斯生俄備得、俄備得生耶西、耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、四子拿坦業、五子拉代、六子阿鮮、七子大衛、其姊妹乃洗魯雅、亞比該、洗魯雅生亞比篩、約押、亞撒黑三人、亞比該生亞瑪撒、亞瑪撒之父、乃以實瑪利人益帖、○希斯崙子迦勒、娶阿蘇巴與耶畧為妻、生子、阿蘇巴生耶設、朔罷、押墩、阿蘇巴既沒、迦勒又娶以法他、生戶珥、戶珥生烏利、烏利生比撒列、○厥後、希斯崙年六十、娶基列父瑪吉之女、生西割、西割生睚珥、睚珥在基列地、有邑二十三、後基述人與亞蘭人、奪睚珥諸邑、及基納與其鄉里、共六十、皆屬基列父瑪吉之子、希斯崙在迦勒以法他沒後、其妻亞比雅為之生亞施戶、為提哥亞族祖、○希斯崙長子耶拉篾、生長子蘭、又生布拿、阿連、阿鮮、亞希雅、耶拉篾又娶妻名亞他拉、乃阿南之母、耶拉篾長子蘭之子、瑪斯、雅憫、以結、阿南子、沙買、雅大、沙買子、拿答、亞比述、亞比述妻名亞比孩、為之生亞辦、與摩利、拿答子、西列、亞遍、西列無子而死、亞遍子以示、以示子示珊、示珊子亞來、沙買弟雅大子、益帖、約拿單、益帖無子而死、約拿單子、比勒、撒薩、此皆耶拉篾之子孫、示珊無子、惟女而已、有僕埃及人、名耶哈、示珊以女妻之、生亞太、亞太生拿單、拿單生撒拔、撒拔生以弗拉、以弗拉生俄備得、俄備得生耶戶、耶戶生亞撒利雅、亞撒利雅生希利斯、希利斯生以利亞薩、以利亞薩生西斯買、西斯買生沙龍、沙龍生耶加米雅、耶加米雅生以利沙瑪、○耶拉篾弟迦勒生長子米沙、為西弗族祖、又生瑪利沙、為希伯崙族祖、希伯崙子、可拉、他普亞、利肯、示瑪、示瑪生拉含、為約干族祖、利肯生沙買、沙買子瑪雲、為伯夙族祖、迦勒妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝、哈蘭生迦卸、雅代子、利健、約坦、基珊、毘力、以法、沙亞弗、迦勒妾瑪迦生示別、特哈拿、又生麥瑪拿族之祖沙亞弗、抹比拿族及基比亞族之祖示法、迦勒之女乃押撒、○迦勒之裔、以法他長子戶珥之子如左、基列耶琳族祖朔巴、伯利恆族祖薩瑪、伯迦得族祖哈勒、基列耶琳族祖朔巴、亦有子孫、為哈羅以族、及米努哈族之半、基列耶琳諸族、乃以帖族、布特族、舒瑪族、密來族、瑣拉與以實陶二族、自此諸族而出、薩瑪子孫、乃伯利恆人、尼陀法人、亞他綠伯約押人、瑪拿哈族之半、及瑣利人、居雅比斯繕寫之家、特拉人、示米押人、蘇甲人、此皆基尼人、出於利甲家之祖哈末、
  • 出埃及記 1:1-5
    以色列子、各攜眷屬、偕雅各至埃及者、其名如左、流便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、便雅憫、但、拿弗他利、迦得、亞設、凡由雅各而出者、共七十人、約瑟已在埃及、
  • 民數記 26:4-11
    當核民數、自二十歲以上者、循耶和華所諭出自埃及之摩西、與以色列眾之命、○以色列長子流便、流便之子哈諾、為哈諾族祖、法路、為法路族祖、希斯崙、為希斯崙族祖、迦米、為迦米族祖、此流便之室家、見核者、計四萬三千七百三十人、法路子以利押、以利押子尼母利、大坍、亞比蘭、大坍亞比蘭乃在會中被簡者、與可拉黨同攻摩西亞倫、以逆耶和華、地張厥口而吞之、與可拉黨偕亡、當時二百五十人為火所燬、垂為鑑戒、惟可拉子孫未亡焉、○
  • 創世記 29:1-30
    雅各啟行、至東人處、見有井於野、羊羣三、附井而臥、蓋人素由此飲之、井口覆以大石、羣羊咸集、則移石啟井、汲以飲之、飲竟、仍覆以石、雅各曰、兄弟奚自、曰、自哈蘭、曰、拿鶴之孫拉班、爾識之否、曰、識之、曰、安乎、曰、安、今其女拉結偕羊以至、曰、日尚高懸、聚羣之時、猶未至也、莫若飲羊、而往牧之、曰、不可、必待羣畜咸集、移石啟井、方可飲羊、言際、拉結偕父羊至、蓋牧之也、雅各見母兄拉班之女拉結與羊、則前移石啟井、以飲其羊、與拉結接吻、大聲而哭、告拉結曰、我乃爾父之甥、利百加子、拉結遂趨告其父、○拉班聞妹子雅各至、即趨迎之、抱而接吻、引之入室、雅各告以所遇、拉班曰、爾誠骨肉之親、雅各偕居一月、拉班謂之曰、爾雖我甥、豈可徒役於我、告我欲得何值、拉班有二女、長名利亞、季名拉結、利亞目眊、而拉結美丰姿、有殊色、雅各愛拉結、曰、我願為季女拉結、服役七年、拉班曰、妻爾愈於妻人、可偕我居、雅各為拉結服役七年、因愛之甚、視七年如數日、○雅各謂拉班曰、期已屆、請以妻我、使我成禮、拉班設筵招鄰里、既昏、以長女利亞與雅各、遂與同室、又以其婢悉帕、予女利亞為婢、及旦、乃知為利亞、謂拉班曰、曷待我若是、我非為拉結服役乎、何欺我為、拉班曰、未嫁長而先嫁季、斯土不為此也、爾與長盈七日之期、則以季予爾、爾復服役七年、雅各從之、與利亞盈七日之期、拉班以女拉結妻之、以其婢辟拉、予女拉結為婢、雅各亦與拉結同室、愛之逾於利亞、又服役拉班七年、○
  • 民數記 1:5
    偕爾之人、其名列下、屬流便者、示丟珥子以利蓿、
  • 民數記 2:10-13
    南方有流便營之纛、按其行伍、示丟珥子以利蓿為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計四萬六千五百、西緬支派附之建營、蘇利沙代子示路蔑為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計五萬九千三百、
  • 創世記 49:1-33
    雅各召諸子曰、爾其會集、我以日後所遇之事告爾、雅各諸子咸集以聽、從爾父以色列言、流便歟、爾乃吾之冢子、吾之能力、我強健時、所首生者、厥榮及權、超越於眾、惟爾如水之沸、故不卓犖、緣登父牀、而污我榻、西緬利未、乃兄弟也、所用之刃、是為兇器、我心不與同謀、我神不與共會、蓋其乘怒而戕人命、縱欲而斷牛筋、厥怒烈可呪、厥氣暴可詛、我必分之於雅各家、散之於以色列族、維汝猶大、兄弟頌揚、爾父之子、伏拜爾前、爾手扼敵之頸、吾子猶大、猛如稚獅、食其所攫而去、臥如牡獅、蹲如牝獅、孰敢攖之、厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、縶驢於葡萄樹、維小驢於葡萄樹之佳者、以酒澣衣、以葡萄汁濯服、厥目緣酒而赤、厥齒緣乳而白、西布倫將居海濱、為泊舟之所、界延西頓、以薩迦如健驢、臥於羊牢、視安靜為可嘉、見土壤之甚美、鞠躬而負荷、作苦以服役、但為以色列支派之一、將治其民、但為道上之蛇、途間之蝮、以傷馬足、而墜騎者、耶和華歟、爾之拯救、我所企望、迦得為軍所逼、反迫其後、亞設所產食物、乃為肥甘、必出珍饈、為王所用、拿弗他利如釋放之麀鹿、陳述嘉言、約瑟如結實之樹枝、在於泉旁、其條蔓延踰垣、矢人虐遇之、射傷之、窘迫之、然其弓堅勁、其臂健捷、惟賴雅各全能之主、其為牧者、以色列之磐石、由之而出、彼為爾父之上帝、必輔助爾、全能之主、必錫嘏爾、賜以上天之祜、源泉之澤、產育乳哺之福、汝父所祝之嘏、愈於吾祖所祝之嘏、如岡陵之恆久、如山嶽之高大、悉歸約瑟之首、臨乎冠昆弟者之頂、便雅憫如攫物之狼、朝吞所獲、夕分所奪、○此乃以色列十二支派、其父為之祝嘏而言、各依其所應得者、復命之曰、我將歸於列祖、當葬我於吾祖父之側、在赫人以弗崙田之穴、即迦南境、與幔利相對、麥比拉田之穴、昔亞伯拉罕自赫人以弗崙、所購為業之塚地、曩於斯處、葬亞伯拉罕及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞、其田與穴、購自赫人、雅各命眾子畢、斂足於牀、氣絕而終、歸於列祖、
  • 民數記 1:20-21
    以色列長子、流便子孫、循其室家宗族、依其名數、自二十歲以上、凡諸丁男、能臨陳者、計四萬六千五百、
  • 歷代志上 8:1-40
    便雅憫生長子比拉、次子亞實別、三子亞哈拉、四子挪哈、五子拉法、比拉子亞大、基拉、亞比忽、亞比書、乃幔、亞何亞、基拉、示孚汛、戶蘭、以忽子為迦巴居民族長、被虜至瑪拿轄、以忽子乃幔、亞希亞、基拉、亦皆被虜、基拉生烏撒、亞希忽、沙哈連出其二妻戶伸巴拉之後、在摩押地生子、乃由其妻賀得生約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、耶烏斯、沙迦、米瑪、此皆其子、俱為族長、又由戶伸生亞比突、以利巴力、以利巴力子、希伯、米珊、沙麥、沙麥建阿挪與羅德、及其鄉里、又生比利亞與示瑪、為亞雅崙居民族長、逐迦特居民者、即斯人也、亞希約、沙煞、耶利末、西巴第雅、亞拉得、亞得、米迦勒、伊施巴、約哈、皆比利亞之子、西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、伊施米萊、伊斯利亞、約巴、皆以利巴力之子、雅金、細基利、撒底、以利乃、洗勒太、以列、亞大雅、比拉雅、申拉、皆示每之子、伊施班、希伯、以列、亞伯頓、細基利、哈難、哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、伊弗底雅、毘努伊勒、皆沙煞之子、珊示萊、示哈利、亞他利雅、雅利西、以利亞、細基利、皆耶羅罕之子、俱為族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、基遍之父耶利、居於基遍、其妻名瑪迦、生長子亞伯頓、及蘇珥、基士、巴力、拿答、基多、亞希約、撒迦、米基羅、米基羅生示米暗、此諸人亦居耶路撒冷、與其昆弟相對、尼珥生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力、約拿單子米力巴力、米力巴力生米迦、米迦子毘敦、米勒、他利亞、亞哈斯、亞哈斯生耶何阿達、耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利、心利生摩撒、摩撒生比尼亞、比尼亞子拉法、拉法子以利亞薩、以利亞薩子亞悉、亞悉有六子、名亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難、皆亞悉之子、其弟以設、長子烏蘭、次子耶烏施、三子以利法列、烏蘭子為射者、皆英武之士、子孫眾多、共五百十人、俱屬便雅憫裔、
  • 申命記 33:6
    願流便生存不死、惟人數維寡、○
  • 創世記 29:32
    利亞懷妊生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我、
  • 創世記 35:22-23
    居彼時、流便烝父妾辟拉、事聞於以色列、○雅各有子十二、長子流便、及西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、乃利亞所出、
  • 出埃及記 6:14-18
    以色列之族長、臚列如左、以色列長子流便之子、哈諾、法路、希斯崙、迦米、此乃流便之家、西緬之子、耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄、及迦南女所生之掃羅、此乃西緬之家、利未之子、革順、哥轄、米拉利、依其世系、利未享壽一百三十七歲、革順之子、立尼、示每、依其家族、哥轄之子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛、哥轄享壽一百三十三歲、