<< 创世记 46:8 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙——他们的名字如下:雅各的长子鲁本,
  • 新标点和合本
    来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
  • 当代译本
    以下是去埃及的以色列人,即雅各和他后代的名字。雅各的长子是吕便,
  • 圣经新译本
    来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙,名单记在下面:雅各的长子是流本。
  • 新標點和合本
    來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是呂便。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
  • 當代譯本
    以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。雅各的長子是呂便,
  • 聖經新譯本
    來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,名單記在下面:雅各的長子是流本。
  • 呂振中譯本
    來到埃及的以色列人、其名字記在下面:雅各和他的子孫:雅各的長子如便;
  • 中文標準譯本
    來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫——他們的名字如下:雅各的長子魯本,
  • 文理和合譯本
    以色列族至埃及者、其名如左、雅各與其諸子、長子流便、
  • 文理委辦譯本
    以色列眾子、至於埃及者、其畧如左、雅各長子流便。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列即雅各、其子孫偕至伊及者、其名如左、雅各長子流便、
  • New International Version
    These are the names of the sons of Israel( Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
  • New International Reader's Version
    Here are the names of Israel’s children and grandchildren who went to Egypt. Jacob and his whole family are included. Reuben was Jacob’s oldest son.
  • English Standard Version
    Now these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, Jacob’s firstborn,
  • New Living Translation
    These are the names of the descendants of Israel— the sons of Jacob— who went to Egypt: Reuben was Jacob’s oldest son.
  • Christian Standard Bible
    These are the names of the sons of Israel who came to Egypt— Jacob and his sons: Jacob’s firstborn: Reuben.
  • New American Standard Bible
    Now these are the names of the sons of Israel who went to Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
  • New King James Version
    Now these were the names of the children of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben was Jacob’s firstborn.
  • American Standard Version
    And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s first- born.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the names of the Israelites, Jacob and his sons, who went to Egypt: Jacob’s firstborn: Reuben.
  • King James Version
    And these[ are] the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
  • New English Translation
    These are the names of the sons of Israel who went to Egypt– Jacob and his sons: Reuben, the firstborn of Jacob.
  • World English Bible
    These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.

交叉引用

  • 历代志上 2:1-55
  • 出埃及记 1:1-5
  • 民数记 26:4-11
  • 创世记 29:1-30
    雅各继续他的行程,来到东方人之地。他观看,看哪,田野中有一口井!看哪,有三群羊卧在井旁,因为那口井是供给畜群饮水的。井口上有一块大石头;只有当所有羊群聚拢在那里时,牧人们才会把那块石头从井口上滚开,给羊群饮水,然后再把那块石头放回井口的原处。雅各问牧人们:“我的兄弟们,你们从哪里来?”他们说:“我们从哈兰来。”他问他们:“你们认识拿鹤的孙子拉班吗?”他们说:“我们认识。”雅各接着问他们:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿瑞秋与羊群一同来了!”雅各说:“看哪,现在日头还高,不是聚拢牲畜的时候;你们给羊群饮了水就去放牧吧!”他们说:“我们不能这么做!要到所有的羊群都聚拢,石头从井口挪开后,我们才能给羊群饮水。”雅各正与他们说话时,瑞秋带着她父亲的羊群来了,因为她是牧羊女。雅各看见他舅舅拉班的女儿瑞秋和他舅舅拉班的羊群,就过去把石头从井口上滚开,给他舅舅拉班的羊群饮水。雅各亲吻了瑞秋,就放声大哭。雅各告诉瑞秋,自己是她父亲的外甥,是莉白加的儿子。瑞秋就跑去告诉她父亲。拉班一听见他外甥雅各的消息,就跑去迎接他、拥抱他、亲吻他,然后把他带回自己的家里。雅各就向拉班讲述了一切的经过。拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就与他同住了一个月。拉班对雅各说:“难道因为你是我的亲人,就要让你无偿地服事我吗?告诉我吧,你要什么工酬?”拉班有两个女儿,大的名叫莉亚,小的名叫瑞秋。莉亚目光呆滞,瑞秋身材秀美、容貌秀丽。雅各爱瑞秋,就说:“我愿意为你的小女儿瑞秋服事你七年。”拉班说:“我把她交给你,比交给别人更好;你就与我一起住吧。”于是雅各为瑞秋的缘故服事了七年;因他对瑞秋的爱,在他眼中看这七年如同几天。雅各对拉班说:“日期满了,求你把我的妻子给我,好让我与她同房。”拉班就招聚了那地方所有的人,摆设宴席。到了晚上,拉班把自己的女儿莉亚带来给雅各,雅各就与她同房。拉班又把自己的婢女悉帕给女儿莉亚作婢女。到了早晨,看哪,她是莉亚!雅各就对拉班说:“你对我做的这是什么呢?我服事你,难道不是为了瑞秋吗?你为什么欺骗我?”拉班就说:“大女儿出嫁前先把小女儿给人,在我们这地方不这么做。过完大女儿的新婚周,我们就把小女儿也给你,来换取你对我另外七年的服事。”雅各就这样做,过完了莉亚的新婚周。然后,拉班把自己的女儿瑞秋给了雅各为妻。拉班又把自己的婢女碧荷给女儿瑞秋作婢女。雅各也与瑞秋同房,并且爱瑞秋胜过爱莉亚。他又服事了拉班另外七年。
  • 民数记 1:5
  • 民数记 2:10-13
  • 创世记 49:1-33
    雅各召来了他的儿子们,说:“你们要聚在一起,我好告诉你们日后将临到你们的事。雅各的儿子们哪,你们要聚集来听,听你们父亲以色列的话!鲁本哪,你是我的长子;你是我的力量,我强壮时头生的;尊荣出众、权力出众;你却放纵如水,必不再出众;因为你上了你父亲的床,把床玷污了。他居然上了我的床铺!西缅和利未是兄弟,他们的刀剑是残暴的武器。愿我的灵不进入他们的密会,愿我的荣耀不参加他们的聚集;因为他们在怒气中杀人,又任意挑断牛腿筋。他们的怒气实在凶猛,应当受诅,他们的盛怒实在暴烈,应当被咒。我要把他们分在雅各家,分散在以色列中。犹大啊,你的兄弟们必称赞你,你的手必压住仇敌的颈项,你父亲的众子必向你下拜。犹大是个小狮子;我儿啊,你猎食而归,屈身蹲伏,躺如公狮,卧如母狮,谁敢惊动你?权杖必不离开犹大,王杖必不离他两脚之间,直到“细罗”来到,万民都要归顺他。他把小驴拴在葡萄树旁,把自己的驴驹拴在上好的葡萄树旁;他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁中洗衣袍。他的眼睛比酒乌润,他的牙齿比奶洁白。西布伦将在海边安居,成为船只的港口,他的边界将延到西顿。以萨迦是匹壮驴,卧在羊圈之中。他见安居之处美好,见那地令人喜悦,就屈肩负重,成为服苦的奴役。但必作为以色列的一个支派,审断自己的子民。但必作道旁的蛇,路边的毒蛇,咬马的脚跟,使骑马的向后坠落。耶和华啊,我向来等候你的救恩!迦得必被袭击者袭击,他却要袭击他们的脚跟。亚设的食物丰富,他将供应王的美食。拿弗他利是被释放的母鹿,要发出美丽的言语。约瑟是多结果实的树枝,是泉旁多结果实的树枝;他的枝条蔓越出墙。弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。但他的弓依然坚硬,他的手臂敏捷,这是出于雅各的大能者之手,出于以色列的牧者、以色列的磐石,出于你父亲的神,因他帮助你。全能者必把天上来的福、地下深渊蕴藏着的福、哺乳和生育的福,都赐给你。你父亲的祝福胜过我祖先的祝福,达到永世山岭的极限。愿这些祝福临到约瑟的头上,就是临到从兄弟中分别出来的那位的头顶。本雅明是撕掠的狼,早晨吞噬他的猎物,晚上瓜分他的掠物。”以上就是以色列的十二支派;这是他们的父亲对他们所说的话。他祝福他们,是按着各人的福份祝福他们。雅各又吩咐他们,对他们说:“我就要归到我的先人那里了。你们要把我葬在我的祖先那里,葬在赫提人以弗仑田野中的洞穴里,就是在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞穴里;麦比拉田是亚伯拉罕向赫提人以弗仑买来的,作为他拥有的坟地。亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里,以撒和他妻子莉白加也葬在那里;我也把莉亚葬在那里。那块田野和田野中的洞穴是从赫提子孙们那里买来的。”雅各嘱咐完了儿子们,就把脚收到床榻上,然后断了气,归到他的先人那里了。
  • 民数记 1:20-21
  • 历代志上 8:1-40
  • 申命记 33:6
  • 创世记 29:32
    莉亚怀孕,生了一个儿子,给他起名为鲁本,因为她说:“耶和华看见了我的苦情;现在我的丈夫一定会爱我。”
  • 创世记 35:22-23
    以色列在那地居住的时候,鲁本去与他父亲的小妾碧荷同睡;以色列也听到了这事。雅各有十二个儿子:莉亚的儿子是雅各的长子鲁本,还有西缅、利未、犹大、以萨迦和西布伦。
  • 出埃及记 6:14-18