-
文理和合譯本
曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及、勿懼、在彼、我必使爾成為大國、
-
新标点和合本
神说:“我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝说:“我是上帝,你父亲的上帝。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
-
和合本2010(神版-简体)
神说:“我是神,你父亲的神。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
-
当代译本
上帝说:“我是上帝,是你父亲的上帝,不要害怕下到埃及,因为我要使你在那里成为大族。
-
圣经新译本
神说:“我是神,就是你父亲的神;你不要怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
-
中文标准译本
神说:“我是神,是你父亲的神。你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
-
新標點和合本
神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大族。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝說:「我是上帝,你父親的上帝。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
-
和合本2010(神版-繁體)
神說:「我是神,你父親的神。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
-
當代譯本
上帝說:「我是上帝,是你父親的上帝,不要害怕下到埃及,因為我要使你在那裡成為大族。
-
聖經新譯本
神說:“我是神,就是你父親的神;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為大國。
-
呂振中譯本
上帝說:『我是上帝,你父親的上帝;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
-
中文標準譯本
神說:「我是神,是你父親的神。你不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為大國。
-
文理委辦譯本
曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及勿懼、我必昌熾爾族、使成大國。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、我乃天主、即爾父之天主、爾往伊及、勿懼、我必使爾後裔在彼成為大族、
-
New International Version
“ I am God, the God of your father,” he said.“ Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
-
New International Reader's Version
“ I am God. I am the God of your father,” he said.“ Do not be afraid to go down to Egypt. There I will make you into a great nation.
-
English Standard Version
Then he said,“ I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation.
-
New Living Translation
“ I am God, the God of your father,” the voice said.“ Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make your family into a great nation.
-
Christian Standard Bible
God said,“ I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
-
New American Standard Bible
Then He said,“ I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
-
New King James Version
So He said,“ I am God, the God of your father; do not fear to go down to Egypt, for I will make of you a great nation there.
-
American Standard Version
And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
-
Holman Christian Standard Bible
God said,“ I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
-
King James Version
And he said, I[ am] God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
-
New English Translation
He said,“ I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
-
World English Bible
He said,“ I am God, the God of your father. Don’t be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.