<< 創世記 46:28 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    雅各遣猶大前往見約瑟、導至坷山、遂至坷山。
  • 新标点和合本
    雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各派犹大先到约瑟那里,请他先指示到歌珊去的路;于是他们来到了歌珊地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各派犹大先到约瑟那里,请他先指示到歌珊去的路;于是他们来到了歌珊地。
  • 当代译本
    雅各派犹大先去见约瑟,请他派人引路到歌珊去。他们来到歌珊,
  • 圣经新译本
    雅各派犹大先到约瑟那里去,请约瑟指教他去歌珊的路。于是他们来到歌珊地。
  • 中文标准译本
    雅各打发犹大先到约瑟那里,请约瑟指示前往歌珊的路。他们就这样来到了歌珊地。
  • 新標點和合本
    雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去;於是他們來到歌珊地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各派猶大先到約瑟那裏,請他先指示到歌珊去的路;於是他們來到了歌珊地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各派猶大先到約瑟那裏,請他先指示到歌珊去的路;於是他們來到了歌珊地。
  • 當代譯本
    雅各派猶大先去見約瑟,請他派人引路到歌珊去。他們來到歌珊,
  • 聖經新譯本
    雅各派猶大先到約瑟那裡去,請約瑟指教他去歌珊的路。於是他們來到歌珊地。
  • 呂振中譯本
    雅各打發猶大先去見約瑟,請約瑟指點他前面往歌珊去的路。於是他們就來到歌珊地。
  • 中文標準譯本
    雅各打發猶大先到約瑟那裡,請約瑟指示前往歌珊的路。他們就這樣來到了歌珊地。
  • 文理和合譯本
    雅各遣猶大先詣約瑟、導往歌珊、眾咸至焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各遣猶大、先往見約瑟、導至歌珊、遂至歌珊、
  • New International Version
    Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
  • New International Reader's Version
    Jacob sent Judah ahead of him to Joseph. He sent him to get directions to Goshen. And so they arrived in the area of Goshen.
  • English Standard Version
    He had sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him in Goshen, and they came into the land of Goshen.
  • New Living Translation
    As they neared their destination, Jacob sent Judah ahead to meet Joseph and get directions to the region of Goshen. And when they finally arrived there,
  • Christian Standard Bible
    Now Jacob had sent Judah ahead of him to Joseph to prepare for his arrival at Goshen. When they came to the land of Goshen,
  • New American Standard Bible
    Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph, to guide him to Goshen; and they came into the land of Goshen.
  • New King James Version
    Then he sent Judah before him to Joseph, to point out before him the way to Goshen. And they came to the land of Goshen.
  • American Standard Version
    And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Jacob had sent Judah ahead of him to Joseph to prepare for his arrival at Goshen. When they came to the land of Goshen,
  • King James Version
    And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
  • New English Translation
    Jacob sent Judah before him to Joseph to accompany him to Goshen. So they came to the land of Goshen.
  • World English Bible
    Jacob sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen.

交叉引用

  • 創世記 45:10
    爾及子孫牛羊、與凡所有、居於坷山、與我伊邇。
  • 創世記 49:8
    猶大與、兄弟必頌美爾、爾父之子、伏拜爾前、爾必扼敵之吭。
  • 創世記 44:16-34
    猶大曰、我儕告主、豈尚有言辭、焉能自伸、上帝摘僕之咎。遇有爵於其手者、與我儕咸為主之奴。約瑟曰、不可、第遇有爵於其手者、則為我奴、爾眾安然以歸、返見爾父、可也。○猶大前、謂約瑟曰、主與法老、若同一體、僕有一言、告於主前、主毋怒。昔主問僕云、有父與兄弟否。僕告主曰、有、父年老耄耋、生季子、其同母之兄亡矣、其母惟遺此子、父絕愛憐。主命僕攜之至、欲目睹之。僕告主曰、彼與父、不能暫離、恐別父則父死。主命僕曰、若季弟不至、爾曹不復覿我面。僕旋歸、見吾主之僕我父、則以主言告。我父曰、復往、少為乞糴。僕曰、若季弟偕往、則可、否則不可、蓋季弟不同行、則其人之面、我不能覿。吾主之僕我父告我曰、爾知我妻拉結、惟生二子。一出不歸、我曰、必死於獸、至今不得見。一子尚存、今爾欲攜之去、設遭災害、是使我皓然白首、淒涼歸墓。今歸見吾主之僕我父、而季弟不與我偕、將若何。況父惜季弟如命。既見其不同歸、父必死、如是僕將使吾主之僕我父、皓然白首淒涼歸墓。蓋僕保此子於父前曰、如不攜之歸、我畢生負疚。今僕願代季弟居此、為吾主之奴、容季弟偕兄歸。如我歸而季弟不歸、見父遭禍、吾何忍乎、
  • 創世記 46:34-47:1
    爾當告曰、僕與祖宗、自幼迄今、牧畜為業、蓋埃及人視牧者為不屑、必以坷山為爾居地。約瑟覲法老、告曰、我之父兄、驅牛羊、攜所有、自迦南至、今在坷山。
  • 創世記 31:21
    挈凡所有、渡河向基列山而遁。
  • 創世記 43:8
    猶大謂以色列曰、遣弟與我偕往、汝我子女、均可相保、不至死亡。