<< 創世記 46:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    雅各遣猶大先詣約瑟、導往歌珊、眾咸至焉、
  • 新标点和合本
    雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各派犹大先到约瑟那里,请他先指示到歌珊去的路;于是他们来到了歌珊地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各派犹大先到约瑟那里,请他先指示到歌珊去的路;于是他们来到了歌珊地。
  • 当代译本
    雅各派犹大先去见约瑟,请他派人引路到歌珊去。他们来到歌珊,
  • 圣经新译本
    雅各派犹大先到约瑟那里去,请约瑟指教他去歌珊的路。于是他们来到歌珊地。
  • 中文标准译本
    雅各打发犹大先到约瑟那里,请约瑟指示前往歌珊的路。他们就这样来到了歌珊地。
  • 新標點和合本
    雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去;於是他們來到歌珊地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各派猶大先到約瑟那裏,請他先指示到歌珊去的路;於是他們來到了歌珊地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各派猶大先到約瑟那裏,請他先指示到歌珊去的路;於是他們來到了歌珊地。
  • 當代譯本
    雅各派猶大先去見約瑟,請他派人引路到歌珊去。他們來到歌珊,
  • 聖經新譯本
    雅各派猶大先到約瑟那裡去,請約瑟指教他去歌珊的路。於是他們來到歌珊地。
  • 呂振中譯本
    雅各打發猶大先去見約瑟,請約瑟指點他前面往歌珊去的路。於是他們就來到歌珊地。
  • 中文標準譯本
    雅各打發猶大先到約瑟那裡,請約瑟指示前往歌珊的路。他們就這樣來到了歌珊地。
  • 文理委辦譯本
    雅各遣猶大前往見約瑟、導至坷山、遂至坷山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各遣猶大、先往見約瑟、導至歌珊、遂至歌珊、
  • New International Version
    Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
  • New International Reader's Version
    Jacob sent Judah ahead of him to Joseph. He sent him to get directions to Goshen. And so they arrived in the area of Goshen.
  • English Standard Version
    He had sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him in Goshen, and they came into the land of Goshen.
  • New Living Translation
    As they neared their destination, Jacob sent Judah ahead to meet Joseph and get directions to the region of Goshen. And when they finally arrived there,
  • Christian Standard Bible
    Now Jacob had sent Judah ahead of him to Joseph to prepare for his arrival at Goshen. When they came to the land of Goshen,
  • New American Standard Bible
    Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph, to guide him to Goshen; and they came into the land of Goshen.
  • New King James Version
    Then he sent Judah before him to Joseph, to point out before him the way to Goshen. And they came to the land of Goshen.
  • American Standard Version
    And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Jacob had sent Judah ahead of him to Joseph to prepare for his arrival at Goshen. When they came to the land of Goshen,
  • King James Version
    And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
  • New English Translation
    Jacob sent Judah before him to Joseph to accompany him to Goshen. So they came to the land of Goshen.
  • World English Bible
    Jacob sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen.

交叉引用

  • 創世記 45:10
    爾與子孫牛羊、及凡所有、居於歌珊、密邇乎我、
  • 創世記 49:8
    維汝猶大、兄弟頌揚、爾父之子、伏拜爾前、爾手扼敵之頸、
  • 創世記 44:16-34
    猶大曰、我儕於主、夫復何言、尚有何辭、焉能自解、上帝摘僕之咎、獲爵於其手者、與我儕咸為主之奴、約瑟曰、我斷不為此、獲爵於其手者、當為我奴、爾眾安然以歸、見父可也、○猶大前曰、吾主歟、爾與法老一體、容僕進一言於主耳、請毋怒、昔主問僕云、父尚在否、有兄弟否、我告吾主曰、老父尚在、暮年生季子、其同母之兄亡矣、厥母惟遺此子、父愛之、主語僕曰、攜之來、使我目睹之、僕告主曰、孺子不能離父、離之則父死、主曰、季弟不偕至、爾曹不復覿吾面、僕歸、見主之僕我父、以主言告之、父曰、復往、少為乞糴、僕曰、不可往也、若季弟偕往則可、蓋季弟不同行、不得見其人之面、主之僕我父曰、爾知我妻惟生二子、一出不歸、我曰必破裂矣、至今未見、若亦攜此而去、設其遘害、則爾使我皓首慘然下陰府矣、父子二人、相依為命、我歸見主之僕我父、而孺子不與我偕、父不見孺子必死、是僕使主之僕我父、皓首慘然下陰府也、且僕曾保孺子於父曰、如不攜歸以見、我畢生負咎於父前、今求准僕代孺子居此、為吾主之奴、容其偕兄歸、若孺子不與我同返、父之悲慘、何忍見乎、
  • 創世記 46:34-47:1
    則曰、爾僕自幼迄今、養畜為業、我祖亦然、如是、可居歌珊、蓋埃及人視牧者為可憎也、約瑟覲法老、告曰、我之父兄、挈牛羊及所有、來自迦南、今在歌珊、
  • 創世記 31:21
    挈凡所有、渡河、往基列山而遁、○
  • 創世記 43:8
    猶大謂父以色列曰、遣孺子與我偕、即起而往、爾我暨子女、均可延生不死、