<< 创世记 46:27 >>

本节经文

  • 当代译本
    加上约瑟在埃及生的两个儿子,雅各一家来到埃及的共有七十人。
  • 新标点和合本
    还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    还有约瑟在埃及所生的两个儿子。到埃及的雅各全家共有七十人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    还有约瑟在埃及所生的两个儿子。到埃及的雅各全家共有七十人。
  • 圣经新译本
    另外还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的所有成员,一共七十人。
  • 中文标准译本
    另有约瑟在埃及所生的两个儿子,雅各家先后来到埃及的总共有七十人。
  • 新標點和合本
    還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。到埃及的雅各全家共有七十人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。到埃及的雅各全家共有七十人。
  • 當代譯本
    加上約瑟在埃及生的兩個兒子,雅各一家來到埃及的共有七十人。
  • 聖經新譯本
    另外還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的所有成員,一共七十人。
  • 呂振中譯本
    還有約瑟的兒子兩個人,就是他在埃及所生的。屬雅各家到埃及去的,一共七十個人。
  • 中文標準譯本
    另有約瑟在埃及所生的兩個兒子,雅各家先後來到埃及的總共有七十人。
  • 文理和合譯本
    約瑟在埃及生二子、屬於雅各家至埃及者、共七十人、○
  • 文理委辦譯本
    約瑟於埃及所生者二人、於是雅各眷聚至埃及者共七十人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟在伊及生二子、於是凡雅各眷屬至伊及者、共七十人、○
  • New International Version
    With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob’s family, which went to Egypt, were seventy in all.
  • New International Reader's Version
    The total number of the members of Jacob’s family who went to Egypt was 70. That includes the two sons who had been born to Joseph in Egypt.
  • English Standard Version
    And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two. All the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy.
  • New Living Translation
    In addition, Joseph had two sons who were born in Egypt. So altogether, there were seventy members of Jacob’s family in the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    And Joseph’s sons who were born to him in Egypt: two persons. All those of Jacob’s household who came to Egypt: seventy persons.
  • New American Standard Bible
    and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two; all the people of the house of Jacob, who came to Egypt, were seventy.
  • New King James Version
    And the sons of Joseph who were born to him in Egypt were two persons. All the persons of the house of Jacob who went to Egypt were seventy.
  • American Standard Version
    and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Joseph’s sons who were born to him in Egypt: two persons. All those of Jacob’s household who had come to Egypt: 70 persons.
  • King James Version
    And the sons of Joseph, which were born him in Egypt,[ were] two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt,[ were] threescore and ten.
  • New English Translation
    Counting the two sons of Joseph who were born to him in Egypt, all the people of the household of Jacob who were in Egypt numbered seventy.
  • World English Bible
    The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.

交叉引用

  • 使徒行传 7:14
    后来,约瑟派人去把父亲雅各和全族七十五人都接到埃及。
  • 申命记 10:22
    当年你们祖先下埃及时,只有七十人,现在你们的上帝耶和华使你们多如天上的星辰。
  • 出埃及记 1:5
    雅各的子孙总共有七十人。那时,约瑟已经住在埃及。
  • 出埃及记 24:1
    耶和华又指示摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户及以色列的七十位长老上我这里来,远远地敬拜我。